01615 01617舊約新約 Strong's number
01616 rEG\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01616 ger {ge:r}

源自 01481; TWOT - 330a; 陽性名詞

欽定本 - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 376 1,
     stranger + 4480 1, strangers + 582 1; 92

1) 旅居者
   1a) 一個臨時居民, 沒有與生拒來的權利, 新來的人
   1b) 在以色列的外國人, 擁有些許權利
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
01616
【1616】גֵּר
<音譯>ger
<詞類>名、陽
<字義>客旅、外國人
<字源>來自SH1481
<神出>330a  創15:13
<譯詞>寄居的48 外人30 客旅6 寄居3 別人1 外邦1 外邦人1 客人1 寄居的人1 (92)
<解釋>
單陽גֵר 創15:13 。單陽2單陽詞尾גֵרְךָ 出20:10 ;גֵּרוֹ 申1:16 。複陽גֵרִים 出22:21 ;גֵּירִים 代下2:17 ;גֵּרִים 詩146:9

一、旅居的暫時居民新來的人(無繼承權)。寄居的出12:19 利24:16 民15:30 書8:33 ;亞伯拉罕在希伯崙, 創23:4 ;摩西在沙漠中, 出2:22 18:3 ;約伯熱情好客, 伯31:32 。比喻用法:耶和華在自己的地,卻好像陌生人一樣成為寄居者, 耶14:8 ;以色列人在埃及, 創15:13 出22:21 23:9 利19:34 申10:19 23:7 ;在耶和華面前是客旅, 利25:23 代上29:15 詩39:12 119:19

二、גֵּרים 是指住在以色列的外國人,擁有些許權利, 撒下1:13 書8:33,35 20:9 賽14:1 ;但必須和本地人一樣,遵守當地法律的義務,作為定居的代價,如守安息日, 出20:10 23:12 申5:14 ;守無酵節, 出12:19 ;守逾越節, 出12:48 民9:14 ;過住棚節, 申16:14 。禁止吃血, 利17:10,12,13 ;不可摘盡葡萄園的果子, 利18:26 ;不可將兒女獻給偶像, 利20:2 ;本地人不可欺壓寄居者, 出22:21 23:9 申24:14 24:17 27:19 耶7:6 22:3 亞7:10 ;可撿食田間遺落的穗子, 申24:20,21 ;有爭議時與本地人同享公義的判決, 申1:16 ;與本地人同享分地的權利, 結47:22,23 ;非蓄意犯罪時,也可逃到逃城, 民35:15 ;要憐愛寄居者, 利19:34 申10:18,19 14:29 24:19,20,21 26:12,13

01616 ger {gare} or (fully) geyr (gare)

from 01481; TWOT - 330a; n m

AV - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 0376 1,
     stranger + 04480 1, strangers + 0582 1; 92

1) sojourner
   1a) a temporary inhabitant, a newcomer lacking inherited rights
   1b) of foreigners in Israel, though conceded rights
重新查詢