01570 01572舊約新約 Strong's number
01571 ~:G\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01571 gam {gam}

縮短型, 字根已不使用; TWOT - 361a; 副詞

欽定本 - also 5, as 3, even 2, again 1, and 1, misc 22; 34

1) 也, 甚至, 確實, 並且, 誠然
   1a) 也, 並且 (強調語氣)
   1b) 也不, 不是...也不是 (與否定詞合用)
   1c) 甚至 (加強語氣)
   1d) 確實, 肯定 (帶入高潮)
   1e) 也 (表達相關性)
   1f) 但是, 然而, 雖然 (表達兩個相反的看法)
   1g) 甚至, 誠然, 誠然即使 (表假設情況)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
01571
【1571】גַּם
<音譯>gam
<詞類>副
<字義>再次、就連、雖然…但是、二者…且
<字源>來自一不用字根的縮短,意即收集
<神出>361a  創3:6
<譯詞>也126 又29 連9 並且8 和8 並6 就是4 或3 仍2 以及2 但2 就2 或是2 況且2 都2 一1 且1 也是1 也為1 也要1 便1 再1 再者1 卻1 向1 噯1 因此1 帶1 必1 才1 既1 然而連1 照樣1 與1 還1 都是1 雖然1 (229)(舊約共用約七百多次)
<解釋>
一、並且(強調語氣)。וַתִּתֵּן גַּם-לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל給那同她在一起的丈夫,他也吃了, 創3:6 ;又摘生命樹的果子, 創3:22 7:3 19:21 24:19 26:21 29:27 30:15 32:20 48:11 出8:32 12:32 申1:37 撒上28:20 撒下11:12 王下9:27 賽7:13 。通常放在代名詞之前,וְהֶבֶל הֵבִיא גַם-הוּא亞伯他..., 創4:4 ;וְהִיא-גַם-הִוא אָמְרָה她自己說, 創20:5,6 27:31 30:8 申3:20 士3:31 6:35 9:19 撒上19:20-24 耶12:6 48:26 ;常用וְגַם 創6:4 14:16 15:14 17:16 20:12 24:14,46 30:6 37:7 38:24 42:28 出2:19 3:9 4:14 書7:11 撒上4:17 ;+否定=兩者都不是, 出5:2 34:3 ;גַּם...גַּם 創44:16 ;גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם-אֲבוֹתֵינוּ我們和我們的祖宗都是創47:3,19 民18:3 耶51:12 詩49:2 ;גַּם... גַּם... גַּם有草,有許多飼料,有住宿的地方, 創24:25 士8:22 傳9:6 ;+否定副詞,不是…不是, 民23:25 撒上20:27 王上3:26 創43:8

二、甚至(加強語氣)。不信, 出4:9 ;גַּם-אֹתְכָה הָרַגְתִּי我早就殺了, 民22:33 撒下17:10 耶2:33 詩132:12 ;即使在喜笑中,人的心憂愁, 箴14:13,20 17:28 20:11 得2:15 尼4:3 ;經常在כִּי之後,甚至將自己的兒子和自己的女兒用火焚燒,獻與他們的神明, 申12:31 撒上22:17 賽26:12 耶6:11 12:6 14:5 ;הֲגַם 創16:13 撒上10:11,12 19:24 王上17:20 詩78:20 伯41:9 斯7:8 。גַּם אֶת-הַטּוֹב נְקַבֵּל我們從上帝那裡領受福分(強調),不領受災禍嗎? 伯2:10 21:7 ;גַּם אֶת-הַכֹּל יִקָּח全部給他拿去可以, 撒下19:30 強調整個讓他拿走; 賽26:12 ;גַּם-אֶחָד連一個也不留, 撒下17:12 詩14:3 ;גַּם-שְׁנֵיכֶם字面意思是兩者,即一個和另一個, 創27:45 申22:22 申23:18 撒上25:43 箴17:15 20:10,12 得1:5

三、確實肯定(帶入高潮)。他將來必蒙福, 創27:33 申23:2,3 士5:4,4 賽13:3 14:8 43:13 ;גַּם-רָעֵב וְאֵין כֹּחַ後來,他餓了,沒力氣, 賽44:12 47:3 48:8 57:7 耶46:16 48:2 51:44 何7:9 詩41:9 84:6 139:12 ;כִּי-חָלָה גַּם-יָלְדָה צִיּוֹן אֶת-בָּנֶיהָ但錫安一陣痛便生下她的兒女, 賽66:8 耶5:28 12:2 結24:5 伯21:7 歌8:1 ;גַּם-שָׁם就是在那裡不得安歇, 賽23:12 49:25 57:6 耶23:11 瑪3:15 詩84:3

四、(表達相關性)。גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי我知道,וָאֶחְשֹׂךְ גַּם-אָנֹכִי我攔阻了你, 創20:6,6 書24:18 士2:21 撒上1:28 ;גַם-אַתָּה你(正如我已作了), 撒上28:22 ;耶和華已經除掉你的罪, 撒下12:13 (回應了你的認罪); 王下2:5 賽31:2 66:3-4

五、但是然而雖然(表達兩個相反的看法)。並且觀看我的作為, 詩95:9 129:2 耶6:15 = 耶8:12 結20:23 傳4:8,16

六、甚至誠然誠然即使(表假設情況)。到老他不偏離, 箴22:6就是你們多多地祈禱, 賽1:15 何8:10 9:16


01571 gam {gam}

by contraction from an unused root; TWOT - 361a; adv

AV - also 5, as 3, even 2, again 1, and 1, misc 22; 34

1) also, even, indeed, moreover, yea
   1a) also, moreover (giving emphasis)
   1b) neither, neither...nor (with negative)
   1c) even (for stress)
   1d) indeed, yea (introducing climax)
   1e) also (of correspondence or retribution)
   1f) but, yet, though (adversative)
   1g) even, yea, yea though (with 'when' in hypothetical case)
2) (TWOT) again, alike
重新查詢