0187 0189舊約新約 Strong's number
00188 yAa\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
0188 'owy {oi}

可能源自 0183 (取其"以後哭喊"之意); TWOT - 42; 感嘆詞

欽定本 - woe 23, alas 1; 24

1) 悲哀! 唉! 哦!
   1a) 因著悲傷或絕望而痛哭
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
00188
【0188】אוֹי
<音譯>'owy
<詞類>感嘆
<字義>呼喊、哀哉、啊
<字源>或許來自SH183
<神出>42 民21:29
<譯詞>有禍了15 禍哉4 哀哉3 有禍1 有禍患1 (24)
<解釋>
因悲痛和絕望內心充滿激情的表達:אוֹי-לִי禍哉賽6:5 24:16 耶10:19 15:10 ;אוֹי לָנוּ我們有禍了撒上4:7,8 耶4:13 6:4 ;אוֹי-נָא לִי我有禍了耶4:31 45:3 ;אוֹי-נָא לָנוּ我們有禍了哀5:16 。用第二或第三人稱時含有譴責之意:אוֹי-לְךָ מוֹאָב摩押啊,你有禍了民21:29 (= 耶48:46 ); 耶13:27 ;重覆אוֹי אוֹי לָךְ妳有禍了!妳有禍了結16:23,23 ;אוֹי לְנַפְשָׁם他們有禍了賽3:9,11 何7:13 9:12 ;אוֹי עִיר הַדָּמִים禍哉!這流人血的城, 結24:6,9 ;獨立使用:אוֹי哀哉民24:23 。作實名詞用:לְמִי אוֹי誰有禍患箴23:29

0188 'owy {o'-ee}

probably from 0183 (in the sense of crying out after);
   TWOT - 42; interj

AV - woe 23, alas 1; 24

1) woe! alas! oh!
   1a) passionate cry of grief or despair
重新查詢