05100 05102舊約新約 Strong's number
05101 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
5101 tis {tis}

可能是 5100 的強調型; 疑問代名詞

欽定本 - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538

1) 誰, 哪一個, 什麼, 為什麼, 如何 ( 太7:14  路12:49 )
05101 τίς, τί 代名詞
所τίνος,間受τίνι,直受τίνα, τί。係疑問代名詞,用於直接、間接和反問句中。「那一個什麼?」
一、主詞:
A. τίς︰
1. 「那一位?」τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν指示你們? 太3:7 路3:7 。τίς ἐστιν ὁ παίσας σε打你的是太26:68 。τίνος υἱός ἐστιν他是的子孫? 太22:42 下。τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου人說人子是太16:13 。參 可11:28 12:16 16:3 路9:9,18 約18:4,7 。尤其用在期望「沒有任可人」之答覆的問句中, 徒8:33賽53:8 ); 羅7:24 8:33-35 9:19 下; 羅10:16賽53:1 ); 羅11:34 上,下( 賽40:13 上,下); 林前9:7 上,中,下; 林後11:29 上,下。同此-τίς … εἰ μὴ ;除…外…? 可2:7 路5:21 下; 約一2:22 5:5 。複數-ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;你們卻是呢? 徒19:15 。參 提後3:14 來3:16-18 啟7:13 。後接表部分所有格:τίς τούτων τῶν τριῶν 這三個中那一個是? 路10:36 。τίνος ὑμῶν υἱὸς你們中間誰? 路14:5 。τίνι τῶν ἀγγέλω天使中那一個來1:5 。τίνα τῶν προφητῶν 那一個先知? 徒7:52 。參 太22:28 可12:23 來1:13 等。代替表部分所有格,如τίς ἐξ ὑμῶν你們那一個?等, 太6:27 路11:5 14:28太21:31 。τίνα ἀπὸ τῶν δύο二人中那一個太27:21

2. 「?」具那一種人的意味(=ποῖος;參 出3:11 )。 τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας說僭妄話的是路5:21 上。參 路19:3 約8:53 徒11:17 (參 王下8:13 ); 羅14:4 林前3:5 上,下。公認經文; 雅4:12 。σύ τὶς εἶ你是,你是那一種人伯35:2約1:19 8:25 21:12

3. 二者中的「那一個?」(=πότερος) 太27:17 路22:27 約9:2

4. 取代真正的代名詞( 創38:25 利21:17 申29:17 ;見一B.6.)。τίνα μὲ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμὶ ἐγώ我不是你們所以為是的, 徒13:25 公認經文。 雅3:13 亦同時,該處標點應為τίς σοφὸς ἐν ὑμῖν, δειξάτω。

B. τί︰
1. 「什麼?」τί σοι δοκεῖ你的意思如何太17:25 上;參 太18:12 21:28 。τί ποιήσει要做什麼太21:40 。參 可9:33 10:3,17 路10:26 約1:22 下; 約18:38 徒8:36 羅10:8 林前4:7 下等。τίνι 對什麼(事物)? 路13:18 上,下, 路13:20 。帶介系詞:διὰ τί為什麼?為了什麼理由?參dιά-SG1223貳乙二。εἰς τί; 「為什麼?為了什麼目的?」參εἰς-SG1519四F.。ἐν τίνι 靠什麼?藉什麼太5:13 12:27 可9:50 路11:19 14:34 徒4:9 。πρὸς τί為什麼約13:28 。χάριν τίνος 為什麼?直譯作「因為什麼緣故?」 約一3:12

2. 「那種事?」(=ποῖον)τί ἐστιν τοῦτο 這是什麼?( 出16:15可1:27 。τὶ τὸ πλοῦτος何等豐盛, 西1:27 ;參 弗1:19 3:18

3. 二者中的?「那一個」(=πότερον) 太9:5 23:19 可2:9 路5:23 林前4:21 腓1:22

4. τί作述語時,其主詞可為複數或非中性者;τί ἐστι ἄνθρωπος 人算什麼來2:6詩8:4 )。ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 這些分給這許多人還算什麼呢? 約6:9 。ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα問這些是什麼事路15:26 。τί ἐσόμεθα我們將來如何約一3:2 。τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο彼得出了什麼事徒12:18 。οὗτος δὲ τί (ἔσται) 這人將來如何約21:21 。此處之意轉為意5.。

5. 省略法:τί οὖν 這樣,「什麼?」( 林前14:15,26 更詳細,為τί οὖν ἐστιν 羅6:1 7:7 9:14,30 ;τί οὖν εροῦμεν這樣,我們可說什麼呢?( 林前10:19 τί οὖν φημι) 約1:21 羅3:9 6:15 11:7 。τί γάρ 於是情況如何羅3:3這有何妨腓1:18 。或τί γάρ μοι後接不定詞,與我何干林前5:12 。關於τὶ πρὸς ἡμᾶς (πρός σε),參πρός-SG4314丙五C.。τί ἐμοὶ καὶ σοί見ἐγώ-SG1473的末了。τί ἡμῖν καὶ σοί意義相同: 太8:29 可1:24 上; 路4:34 上。-τί ὅτι=τὶ γέγονεν ὅτι(參 約14:22為什麼何以?(七十士譯) 可2:16 公認經文; 路2:49 徒5:4,9 。關於ἵνα τί見ἱνατί-SG2444

6. τί取代關係代名詞(見一A.4.):οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ不要從我所要的;而從你, 可14:36 。參 可4:24 路17:8 徒13:25 。複數: 提前1:7 。-οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν 沒有什麼可吃, 太15:32 可8:2 (參1節)可能為間接問句,即「他們不知道吃什麼」。

C. 兩個疑問詞並列,中無連接詞:τίς τί ἄρῃ什麼可15:24 。τίς τί διεπραγματεύσατο賺了多少路19:15

二、形容詞:τίνα)μισθὸν ἔχετε;賞賜你們所有? 太5:46 。τίς βασιλεύς什麼王? 路14:31 。參 路15:4,8 約2:18 18:29 徒10:29 林前15:2 林後6:14-16 (五次); 帖前4:2何種徒7:49 (=ποῖος 賽66:1 ;參 徒7:49 異版)。τί περισσόν有什麼長處?等 太5:47 19:16 27:23 彼前1:11

三、副詞:
A. τί︰「為什麼?」τί μεριμνᾶτε必憂慮? 太6:28 。參 太7:3 19:17 可2:7 上, 可8 4:40 11:3 路2:48 6:46 19:33 24:38 約7:19 18:23 徒1:11 14:15 26:8 林前4:7 下; 林前10:30 西2:20 。τί οὖν ὁ νόμος 律法是為什麼有的呢? 加3:19 。τί καί 又為什麼?有什麼可能的理由? 林前15:29 下, 林前15:30

B. τί用於宣告中:「何等!」(譯自希伯來文之מָה;七十士譯 詩3:1 歌1:10 7:7 撒下6:20 )τί στενή何等狹窄, 太7:14 異版;τί θέλω我何等願意, 路12:49 (見θέλω-SG2309一)。
5101 tis {tis}

probably emphat. of 5100;; pron

AV - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538

1) who, which, what
重新查詢