05100 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
5100 tis {tis} 不定代名詞; 代名詞 欽定本 - certain 104, some 73, any man 55, any 38, one 34, man 34, anything 24, a 9, certain man 7, something 6, somewhat 6, ought 5, some man 4, certain thing 2, nothing + 3756 2, divers 2, he 2, thing 2, another 2, not tr 17, misc 22; 450 1) 某些, 某一個, 任何. 幾個 2) 一些, 一些時間, 一段時間 3) 某人, 某事, 任何人, 任何事, |
05100 τὶς, τὶ 不定代名詞(編按:該字為向前滑音字,故有些字典作τις)所τινός,間受τινί,直受τινά, τί。某人或某事物。 一、實名詞: A. τὶς, τινές︰ 1. 「某人,任何人,某位」, 太12:29,47 可8:4 9:30 11:16 路8:46 9:57 13:6,23 約2:25 6:46 徒5:25 17:25 羅5:7 上,下; 林前15:35 林後11:20 (五次); 來3:4 雅2:18 彼後2:19 等。複數:τινές一些(人), 路13:1 徒15:1 加2:12 帖後3:11 ;任何人, 彼後3:9 下。與上下文中明顯多數相對,指其中的一些, 可14:65 約13:29 上;指全體, 林前8:7 9:22 。帶表部分所有格:τὶς τῶν Φαρισαίων法利賽人中的一位, 路7:36 。參 路11:45 徒5:15 。τὶς ὑμῶν 你們中間有一人, 林前6:1 。複數:τινὲς τῶν γραμματέω有幾個文士, 太9:3 。參 太12:38 28:11 可7:1,2 12:13 路6:2 徒10:23 12:1 17:18 上, 徒17:28 林前10:7-10 等。或τὶς ἐκ-τὶς ἐξ ὑμῶν你們中間有人, 雅2:16 來3:13 。複數-τινὲς ἐξ αὐτῶν他們中間有人, 路11:15 。參 約6:64 7:25,44 9:16 11:37,46 徒15:24 。-τὶς ἐν ὑμῖν你們中任何人, 雅5:13 上, 雅5:14,19 。或ἐν ὑμῖν τινες 林前15:12 。-ταῦτά τινες ἦτε你們中間也有人從前是那樣, 林前6:11 (οὖτος-SG3778一B.6.) 。τινές由關係子句描述, 可9:1 。 2. τὶς「某人」。指一確定的人, 路9:49 林後2:5 10:7 11:21 。複數:τινές有些(確定的)人, 羅3:8 林前4:18 15:34 林後3:1 提前1:3,19 等; 彼後3:9 上。加上名字-ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λαζάρος有一個患病的人名叫拉撒路, 約11:1 (用獨立故事的開頭形式)。 徒18:7 亦加上名字。實名詞用法之分詞-τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες有人是攪擾的, 加1:7 。 3. 有關εῖς τις參εῖς-SG1519三C.。有關εἴ τις參εἰ-SG1487庚;ἐάν τις若有人, 太21:3 上; 太24:23 可11:3 路16:30 約6:51等 徒13:41 ( 哈1:5 ); 林前8:10 10:28 西3:13 上; 提前1:8 提後2:5 雅2:14 約一2:1,15 4:20 啟3:20 22:18,19 。ἐάνμήτις人若不, 約3:3,5 15:6 ;若沒有人, 徒8:31 。τὶς帶否定詞:沒有人。οὐ…τὶς 約10:28 。或οὐδὲ…τὶς 太11:27 12:19 。或οὔτε…τὶς, 徒28:21 。οὐ…ὑπό τινος不受那事, 林前6:12 。μή τις免得有人, 太24:4 可13:5 徒27:42 林前1:15 16:11 林後8:20 11:16 上; 弗2:9 帖前5:15 來4:11 等。πρὸς τὸ μή τινα為了免得有人, 帖前2:9 。或ὥστε μὴ … τινά 太8:28 。 4. 直接修飾不定代名詞的分詞須帶冠詞:πρὸς τινας τοὺς πεποιθότας向那些仗著…的人, 路18:9 。參 林後10:2 加1:7 西2:8 。亦有不帶冠詞之例:…τινῶν λεγόντων有談論的, 路21:5 。參 提前6:10,21 來10:28 。 二、形容詞︰ A. 「某,任何,有一位」。中文有時未予翻出;與下列詞同用: 1. 實名詞τὶς︰ἱερεύς τις有一個祭司, 路1:5 10:31 。ἀνήρ人(用作故事的開頭), 徒3:2 8:9 上; 徒14:8 。或ἄνθρωπος 太18:12 。κώμη村莊, 路17:12 。參 路7:2,41 18:2 約4:46 徒27:8 來4:7 。τὶ︰ὕδωρ水, 徒8:36 。σκεῦος器皿, 徒10:11 。 B. 用以緩和或增強: 1. 將太確定的措辭加以緩和:ἀπαρχήν τινα有如一種初熟的果子, 雅1:18 。δύο τινὰς τῶν μαθητῶν 路7:18 或亦指此-大約兩位門徒。但 徒23:23 τινὰς δύο τῶν ἑκατονταρχῶν兩個百夫長,明顯是指兩位,其意甚為明顯。 |
5100 tis {tis} an enclitic indefinite pronoun;; pron AV - certain 104, some 73, any man 55, any 38, one 34, man 34, anything 24, a 9, certain man 7, something 6, somewhat 6, ought 5, some man 4, certain thing 2, nothing + 3756 2, divers 2, he 2, thing 2, another 2, not tr 17, misc 22; 450 1) a certain, a certain one 2) some, some time, a while |