05083 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
5083 tereo {tay-reh'-o} 源自 teros (看守, 可能近似於2334); TDNT - 8:140,1174; 動詞 欽定本 - keep 57, reserve 8, observe 4, watch 2, preserve 2, keeper 1, hold fast 1; 75 1) 看守, 守衛 2) 保持, 保存, 保留 2a) 為著某個確切目標,或是合適的時間 2b) 保持不受傷害或干擾 2c) 持守某樣東西,以致不會丟失 2d) 保護 同義字 見5874 |
05083 τηρέω 動詞 不完ἐτήρουν;未τηρήσω;1不定式ἐτήρησα;完τετήρηκα;3複τετήρηκαν, 約17:6 。被動:不完ἐτηρούμην;完τετήρημαι;1不定式ἐτηρήθην。 一、「謹防,看守」τινά, τί某人,某物,一個囚犯, 太27:36,54 徒16:23 。被動:Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ彼得被看守在監裡;⊙ 徒12:5 。參 徒24:23 25:4,21 下。τηρεῖν τὴν φυλακήν看守著監牢,⊙ 徒12:6 。獨立用法:「看守」,οἱ τηροῦτες看守的人( 歌3:3 ), 太28:4 。 二、「存留,保持,保留,保存」某人或某物: A. 為一個明確的目的或一個合適的時間,τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι你倒把好酒留到如今, 約2:10 ;參 約12:7 。τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν但保羅卻訴請留他,等待皇帝審斷,⊙ 徒25:21 上。κληρονομίαν τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς(εἰς-SG1519四G)為你們存留在天上, 彼前1:4 。 彼後2:4,9,17 3:7 猶1:6 下, 猶1:13 。 B. 「保守」等,即未受到傷害,未受到妨礙,δὲ ἀγαπῶν με τηρηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου有了我的命令又保守的,這人就是愛我的, 約14:21 異版。τηρεῖ ἑαυτόν從神生的保守自己, 約壹5:18 公認經文。τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον又決定了留下女兒(即保守自己的童身女兒), 林前7:37 。帶一個第二直接受格,τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον要守這命令,毫不玷污, 提前6:14 。σεαυτὸν ἁγνόν要保守自己清潔, 提前5:22 。 林後11:9 雅1:27 。被動: ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα τηρηθείη願你們的靈得蒙保守, 帖前5:23 。τηρεῖν τινα ἔν τινι求你用你的名保守你所給了我的人(不受傷害), 約17:11,12 。ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε 保守你們自己常在神的愛中, 猶1:21 。τοῖς Χριστῷ τετηρη& μένοις κλητοῖς 給那被召…,為耶穌基督保守的人, 猶1:1 。 三、「保守」=不失去。τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος(竭力保守)聖靈合而為一的心, 弗4:3 。τὴν πίστιν 所信的道(我已經守住了), 提後4:7 。τὰ ἱμάτια αὐτοῦ(那儆醒並保守)其衣服,⊙ 啟16:15 (否則他將必須赤身露體)。αὐτόν(=τὸν θεόν)(由神而生的守住)他(即神); 約一5:18 。τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν(見ἀρχή-SG746四)(又有不守)本位, 猶1:6 上。 五、「保守,遵守,履行,注意」某事(τί),特別是指律法及教訓, 太23:3 徒21:25 公認經文。τὸν νόμον他們遵守摩西的律法, 徒15:5 雅2:10 。πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν凡我所吩咐你們的,(都教訓他們遵守), 太28:20 。τὰς ἐντολάς(就當遵守)誡命, 太19:17 約14:15,21 15:10 上,下; 約一2:3,4 3:22,24 5:3 啟12:17 14:12 。τὸ σάββατον(守)安息日, 約9:16 。τὴν παράδοσιν(守自己的)遺傳, 可7:9 。τὸν λόγον(遵守我的)道, 約8:51,52,55 14:23 15:20 上,下; 約17:6 約一2:5 啟3:8 。τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου(妳既遵守)我忍耐的道, 啟3:10 上。τοὺς λόγους(不遵守我的)話,⊙ 約14:24 ( 撒上15:11 )。τοὺς λόγους τῆς προφητείας(凡遵守這書上)預言, 啟22:7 ,τοῦ βιβλίου τούτου(那些守)這書上言語, 啟22:9 節。τὰ ἐν τῇ προφητείᾳ γεγραμμένα(那些聽見又遵守),寫在書上預言的, 啟1:3 。ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου那留心我的作為, 啟2:26 。獨立用法:但受詞可以輕易地由上下文判知,τήρει要留心,⊙ 啟3:3 。* |
5083 tereo {tay-reh'-o} from teros (a watch, perhaps akin to 2334); TDNT - 8:140,1174; v AV - keep 57, reserve 8, observe 4, watch 2, preserve 2, keeper 1, hold fast 1; 75 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard 1b) metaph. to keep, one in the state in which he is 1c) to observe 1d) to reserve: to undergo something For Synonyms See entry 5874 |