05055 05057舊約新約 Strong's number
05056 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
5056 telos {tel'-os}

源於原形的 tello (設定一個明確的終點或目標);
   TDNT - 8:49,1161; 中性名詞

欽定本 - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1,
     by (one's) continual + 1519 1; 42

1) 結束, 中止, 終結 ( 林前10:11 )
2) (過程的最後一部分) 結尾
3) 目標, 結局, 終點
4) 餘下的 ( 林前15:24 )
5) 稅, 勞力稅, 稅責 ( 太17:25  羅13:7 )
05056 τέλος, ους, τό 名詞
(七十士譯)
一、「結局」:
A. 「結束停止」的意義:τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的國沒有窮盡路1:33 。μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 無生之始無命之來7:3 。τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 將廢者的結局林後3:13 。τέλος νόμου Χριστός律法的結束就是基督, 羅10:4 原文(或許屬一C.)。πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν萬物的結局近了, 彼前4:7 。τὸ τέλος κυρίου 主(給他)的結局雅5:11 常譯作為:主(耶穌)的結局=死亡(見下面一C.)。τέλος ἔχειν要滅亡可3:26 (反於στῆναι站立)。或許指啟示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(聖經裡)所記載關於我的事必然成就路22:37 ;亦可能是我(生命)的事已臨結束

B. 「最後部分末期結尾」;特別指宇宙事物之終末,最後行為: 太24:6,14 可13:7 路21:9 。如果補ἔσται, 林前15:24 ,εἶτα τὸ τέλος再後末期到了(見下面一D.1.及二)。關於τὰ τέλη τῶν αἰώνων 林前10:11 ,參αἰών-SG165二B.,並參下面C.及三。亦參ἀνάστασις-SG386二B.,末。與ἀρχή相對:用於神, 啟1:8 公認經文; 啟21:6 22:13 (ἀρχή-SG746一D.)。

C. 過程所指向之「目的」或「目標結果」: 太26:58 。τὸ τέλος κυρίου主給他(約伯)的結局雅5:11 (關於此節,見上面一A.)。τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目標就是愛, 提前1:5 (τ.=「目標」或「目的」)。 羅10:4 或許也是此意,基督同時是律法的目標總結,有點 加3:24,25 的意義:見一A.。-亦特別是人及萬物所奮鬥的最終目標,指依照他們本質,而在他們前面的結局定數:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的結局就是死…那結局就是永生, 羅6:21,22 。參 林後11:15 腓3:19 ;或許是採神秘用語: 彼前4:17 來6:8 。κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得著你們信心的果效彼前1:9

D. 副詞用法:
1. 副詞受格:τὸ τέλος「總而言之」(此種狀況,通常τέλος不帶冠詞), 彼前3:8 。εἶτα τὸ τέλος 林前15:24 ,有學者列於此類(見上面一B.及下面二)。

2. 「到底到最後」:ἄχρι τέλους到底來6:11 啟2:26 ;ἕως τέλους到底林前1:8 林後1:13 (此處之到底=直到主臨,而非「完全」;μέχρι τέλους到底來3:6,14 。另見εἰς τέλος(下面3.)。

3. εἰς τέλος「到底最後」( 創46:4路18:5 。-到底到最後太10:22 24:13 可13:13 。-永遠到極永遠詩9:18 77:8 代上28:9 但3:34 )ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 帖前2:16 (亦見下面)。「決然地極度地完全地全然地」( 書8:24 代下12:12 詩74:1 伯6:9 ), 帖前2:16 (亦可能是「永遠」;見上面) 。關於εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 愛他們到底約13:1 ,見εἰς-SG1519三。

二、「剩下的存留的」( 賽19:15 ),若把τὸ τέλος 林前15:24 當作第三組,即最後一組(τάγμα一B.;見上面一B.及一D.1.)。

三、「(間接關稅」:ἀποδιδόναι τὸ τέλος上稅, 羅13:7 下;參考 羅13:7 上。λαμβάνειν τέλη ἢ ἀπὸ τινος 向某人徵收關稅太17:25 (帶κῆνσος丁稅)。*
5056 telos {tel'-os}

from a primary tello (to set out for a definite point or goal);
   TDNT - 8:49,1161; n n

AV - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1,
     by (one's) continual + 1519 1; 42

1) end
   1a) termination, the limit at which a thing ceases to be
       (always of the end of some act or state, but not of the end
       of a period of time)
   1b) the end
       1b1) the last in any succession or series
       1b2) eternal
   1c) that by which a thing is finished, its close, issue
   1d) the end to which all things relate, the aim, purpose
2) toll, custom (i.e. indirect tax on goods)
重新查詢