04105 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4105 planao {plan-ah'-o} 源自 4106; TDNT - 6:228,857; 動詞 欽定本- deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) 使誤入歧途 (經外含意) 2) 誤導, 欺騙 1a) 走入歧途,漫無目的地走, 徘徊 2) 被誤導, 漫無目標流蕩 2a) 字意的 2b) 喻意的 2b1) 走偏, 迷路 2b2) 遠離 ( 雅 5:19 ) 2b3) 判斷錯誤 2b4) 被騙, 被誤導 |
04105 πλανάω 動詞 未πλανήσω;1不定式ἐπλάνησα。被動;完成πεπλάνημαι;1不定式ἐπλανήθην。 一、主動喻意:「引入歧途,誘惑」τινά某人 太24:4,5,11,24 可13:5,6 約7:12 約一2:26 3:7 啟2:20 12:9 13:14 19:20 20:3,8,10 。π. ἑαυτόν自欺, 約一1:8 。獨立用法: 提後3:13 上。見下列二C.4.。 二、被動:「迷途,被誤導,飄蕩」。 A. 字義:( 創37:15 )ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι在曠野飄流無定, 來11:38 。用於迷路的羊( 詩119:176 ), 太18:12 上,下, 太18:13 。ὡς πρόβατα πλανώμενα好像迷路的羊, 彼前2:25 公認經文。 B. 象徵用法:用於墜入歧途的人,ὡς πρόβατα πλανώμενοι你們好像迷路的羊, 彼前2:25 ( 賽53:6 上;又參 詩119:176 )。καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν 他們離棄正路,就走差了, 彼後2:15 。( 賽53:6 下)。 |
4105 planao {plan-ah'-o} from 4106; TDNT - 6:228,857; v AV - deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way 1a) to go astray, wander, roam about 2) metaph. 2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive 2b) to be led into error 2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin 2d) to sever or fall away from the truth 2d1) of heretics 2e) to be led away into error and sin |