03778 03780舊約新約 Strong's number
03779 orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3779 houto {hoo'-to} 或 (用於母音前 vowel} houtos {hoo'-toce}

源於 3778; 副詞

AV - so 164, thus 17, even so 9, on this wise 6, likewise 4,
     after this manner 3, misc 10; 213

1) 這樣, 如此, 所以
2) 如下
3) (程度上的高低) 如此
4) 乾脆, 單單
03779 οὕτω 或 οὕτως 副詞
後一形式最為常見,用在子音或母音前皆可;而前者,在新約中僅有 徒23:11 腓3:17 來12:21 啟16:18 具真正顯著的證據,可能另有 太3:15 7:17 可2:7 徒13:47 羅1:15 6:19 。「這種方式照樣如此」。(οὕτως 是主流)
一、論及前文:
A. 帶有相等的字:καθάπερ… οὕτως(參καθάπερ-SG2509)正如…也是如此羅12:4,5 林前12:12 林後8:11 。καθὼς…οὕτως怎樣…照樣路11:30 17:26 約3:14 12:50 14:31 15:4 林後1:5 10:7 西3:13 帖前2:4 。ὡς…οὕτως 像…這樣徒8:32賽53:7 ); 徒23:11 羅5:15,18 林前7:17 上; 林後7:14 。ὥσπερ…οὕτως 怎樣…照樣,⊙ 太12:40 13:40 路17:24 約5:21,26 羅5:12,19,21 6:4 。καθ᾽ ὅσον… οὕτως 按著…像這樣來9:27,28 。ὃν τρόπον… οὕτως怎樣…也怎樣提後3:8

B. 論及前文:獨立用法- 太5:19 6:30 羅11:5 林前8:12等 。οὐδὲ οὕτως就是這樣…也不,※ 可14:59 。在寓意,比喻,和舉例後,指出其道德教導- 太5:16 12:45 13:49 18:14 20:16 路12:21 15:7,10 約3:8 。可因前文而賦有一特別的意義-如此無恥地, 約18:22如此卑鄙地, 林前5:3 ;不嫁娶, 林前7:26,40 。ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως 若我們由他(繼續)這樣下去(一個接一個地行神蹟), 約11:48 。參 羅9:20 。οὕτως καὶ也將要這樣太17:12 18:35 24:33 可13:29 路17:10 。οὐχ οὕτως ἔστὶν ἐν ὑμῖν(只是)你們中間不可這樣太20:26 可10:43 。省略用法-ὑμεῖς οὐχ οὕτως你們不可這樣(作), 路22:26 (取代ὑμεῖς δὲ Μὴ οὕτως〔異版οὕτως μή ποιείτε〕)。綜合前文所表達的思想- 太11:26 徒7:8 林前14:25 帖前4:17 彼後1:11 。從前文中提出推論-因此所以羅1:15 6:11 。οὕτως ὅτι這樣…既然, 啟3:16 。導出一問句-那麼太26:40 可7:18 約18:22 (另見上文); 林前6:5 。綜合前文分詞結構的內容- 徒20:11 27:17 。 ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 一個是這樣,一個是那樣林前7:7

二、論及後文:「照這樣如下列」, 約21:1 。指口語或寫下來的字-緊接著的話是這樣的。οὕτως γέγραπται所記的是這樣說,※ 太2:5 。參 太6:9 徒7:6 13:34,47 羅10:6 來4:4 ;帶表敘述之ὅτι, 路19:31 徒7:6 13:34 。後接不定詞( 創29:26彼前2:15 。表相互關係-οὕτως… καθὼς這樣…正如, 路24:24 羅11:26 腓3:17 。οὕτως…ὃν τρόπον怎樣…怎樣, 徒1:11 ;參 徒27:25 。οὕτως …ὡς這樣…如同,※ 可4:26 約7:46 林前3:15 4:1 9:26 上,下; 弗5:33 雅2:12 。οὕτως …ὥστε 這樣…甚至,※ 約3:16 徒14:1 。οὕτως …ἵνα︰οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε 你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞, 林前9:24

三、用以指示程度:「如此」。在形容詞和副詞之前(古典用法)-σεισμὸς οὕτω μέγας這樣大的地震, 啟16:18 。 οὕτως ἀνόητοί ἐστε你們是這樣的無知麼? 加3:3 (見ἀνόητος-SG453一)。οὕτως φοβερὸν這麼可怕,※ 來12:21 。οὕτως ταχέως這麼快, 加1:6 。在動詞之前-這樣熱烈地, 約一4:11

四、οὕτως「不再增加什麼僅僅地只是」。Ἰησοῦς…ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῆ 耶穌…或這樣坐在泉旁※, 約4:6 。同此, 約8:59 公認經文,下例亦可能:ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ Στῆθος τοῦ Ἰησοῦ 那個人僅貼近耶穌的胸懷, 約13:25 (但此處οὕτως也可以指前文的結果=接續彼得點頭)。

五、作形容詞用:ἡ γένεσις οὕτως ἦν (τοιαύτη ἧν) 降生是這樣的,⊙ 太1:18太19:10 羅4:18創15:5 )。參 啟9:17 。也作實名詞:「像這樣的事」。作主詞, 太9:33 ;當作受詞, 可2:12 。οὕτως ποιεῖν τινι向或為某人這樣做路1:25 2:48
3779 houto {hoo'-to} or (before a vowel} houtos {hoo'-toce}

from 3778;; adv

AV - so 164, thus 17, even so 9, on this wise 6, likewise 4,
     after this manner 3, misc 10; 213

1) in this manner, thus, so
重新查詢