02413 02415舊約新約 Strong's number
02414 orig  orig  出現經文 影像 地圖 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2414 Hierosoluma {hee-er-os-ol'-oo-mah}

源自希伯來文 3389; TDNT - 7:292,1028; 專有名詞 地名

欽定本 - Jerusalem 59; 59

耶路撒冷 = "賜你加倍的平安"
1) 耶路撒冷城
2) 指其全體居民
3) 天上的耶路撒冷
02414 Ἱεροσόλυμα, τά和ἡ,與Ἰερουσαλήμ, ἡ 名詞 無變格
(יְרוּשָׁלַיִם;יְרוּשָׁלֵם -SH3389耶路撒冷。τὰ Ἱεροσόλυμα 的形式用於馬太福音(除 太23:37 明顯是引用句以外),馬可,約翰,路加,使徒行傳以及 加1:17,18 2:1 。πᾶσα Ἱεροσόλυμα 太2:3 。另有ἡ Ἰερουσαλήμ 太23:37 (見上)以及路加,使徒行傳,特別在保羅書信中, 來12:22 ;啟示錄。帶冠詞僅出現在 約2:23 5:2 10:22 11:18 ;參 徒5:28 加4:25,26 啟3:12 。這個名稱的兩種拼法,不能作決定性的推斷,不同抄本的用法大有不同。
一、這名稱指:
A. 城市本身, 太2:1 及其他多處; 可3:8 及其他多處; 路2:25,41 約1:19 羅15:19,25,26 加1:17,18 2:1 等。ἀναβαίνειν εἰς Ἱ.上耶路撒冷去, 太20:17,18 可10:32,33 路19:28 約2:13 5:1 11:55 徒25:1 路18:31 徒11:2 21:12,15 。καταβαίνειν ἀπὸ Ἱ.從耶路撒冷下來, 可3:22 徒11:27 25:7 路10:30 徒8:26 。θυγατέρες Ἰ.參θυγάτηρ-SG2364二D.。

B. 它的居民,πᾶσα Ἰ.耶路撒冷合城的人, 太2:3 ;參 太3:5 23:37 路2:38 13:34 徒21:31

二、用於喻意和末世論:ἡ νῦν Ἰ.現在的耶路撒冷與ἄνω Ἰ.天上的耶路撒冷成對比, 加4:25,26 。後者亦見Ἰ. ἐπουράνιος天上的耶路撒冷來12:22 以及ἡ καινὴ Ἰ.新耶路撒冷啟3:12 21:2 ,或ἡ ἁγία Ἰ.聖城耶路撒冷啟21:10 ;參 啟21:2
2414 Hierosoluma {hee-er-os-ol'-oo-mah}

of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

AV - Jerusalem 59; 59

Jerusalem = "set ye double peace"
1) denotes either the city itself or the inhabitants
2) "the Jerusalem that now is", with its present religious
   institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its
   primary external location
3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven,
   according to the pattern of which the earthly Jerusalem was
   supposed to be built
   3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the
       form of the church, but after Christ's return to put on the
       form of the perfected Messianic kingdom
4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God,
   Christ, the angels, saints of the Old and New Testament
   periods and those Christians that are alive at Christ's return
5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down
   from heaven after the renovation of the world, the future
   abode of the blessed
重新查詢