01632 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1632 ekcheo {ek-kheh'-o} 或 (變化形) ekchuno {ek-khoo'-no} 源自 1537; TDNT - 2:467,220; 動詞 欽定本 - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5, run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28 1) 大量流出 2) (完全經歷到) 傾注 2) 獻身於 ( 猶1:11 ) |
01632 ἐκχέω 動詞 未ἐκχεῶ;1不定式ἐξέχεα。完被ἐκκέχυμαι;1不定式ἐξεχύθην;1未ἐκχυθήσομαι。「湧出」。 一、字義:用於液體-αἷμα ἐ.流血=犯謀殺罪(αἷμα-SG129 二A.) 徒22:20 羅3:15 ( 賽59:7 詩14:4 ); 啟16:6 。αἷμα ἐκχυννόμενον 血被流, 太23:35 ;參 路11:50 。αἷμα ἐ. περὶ πολλῶν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 血為多人流出來,使罪得赦, 太26:28 ;或αἷ. ἐ. ὑπὲρ πολλῶν 可14:24 ;參 路22:20 。酒ἐκχεῖται漏出來(參 創38:9 ) 太9:17 ;參 路5:37 ;ἐ. φιάλην 把碗(即其所盛之物)倒出, 啟16:1 以下計有 啟16:8,10,12,17 。用於固體( 利4:12 ),ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα腸子都流出來, 徒1:18 (參 撒下20:10 )。用於銀錢-四散在地上, 約2:15 。 二、喻意:指聖靈按約珥之預言,要像雨水一樣澆灌在人身上( 珥2:23 )-澆灌, 徒2:33 。ἐπί τινα在某人( 珥3:1 ) 徒2:17,18 10:45 多3:6 。聖靈也許已將澆灌之觀念引入, 羅5:5 之上下文中 ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν藉所賜給我們的聖靈,將神的愛澆灌在我們心裡。但一般說來從上面來的事物都和此動詞連用( 詩45:2 χάρις恩惠)。 |
1632 ekcheo {ek-kheh'-o} or (by variation) ekchuno {ek-khoo'-no} from 1537; TDNT - 2:467,220; v AV - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5, run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28 1) to pour out, shed forth 2) metaph. to bestow or distribute largely |