04525 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4525 saino {sah'-ee-no} 近似 4579; TDNT - 7:54,994; 動詞 欽定本 - move 1; 1 1) 原意為狗搖尾巴 2) 奉承、阿諛 ( 帖前3:3 ) 3) 騷動,攪擾情緒 |
04525 σαίνω 動詞 起先是指「狗搖尾巴」,以後用於「諂媚,奉承」。因此,許多人喜歡在新約中唯一出現這個字的經節,即 帖前3:3 解釋為τὸ μηδένα σαίνεσθαι (ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις) 使得無人能被迷惑。但更合適的意義是為古代譯本和希臘文譯者所喜歡的,「搖動,擾亂,擾動」,故而翻為「以致無人被搖動」或「擾亂」。* |
4525 saino {sah'-ee-no} akin to 4579; TDNT - 7:54,994; v AV - move 1; 1 1) to wag the tail 1a) of dogs 2) metaph. 2a) to flatter, fawn upon 2b) to move (the mind of one) 2b1) agreeably 2b2) to agitate, disturb, trouble |