03958 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}), 只用特用特定的時態 顯然是一個字根; TDNT - 5:904,798; 動詞 欽定本 - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) 經歷 (愉快的) ( 加3:4 ) 2) 處於極為險惡的困境 ( 太17:15 ) 3) 遭受, 忍受 |
03958 πάσχω 動詞 未3單παθεῖται;2不定式ἔπαθον;完πέπονθα,分πεπονθώς。「經歷」,被對待(π.所表示的被動意思與ποιέω「行」,「做」的主動意思相同)用於發生在人身上的凶事或吉事,然而在演變過程中π.在好事上的用法日趨減少,除非在經文中,明確指示是好事。新約用法如下: 二、同樣的,π.也僅一次含中性的意思,甚至加上了κακῶς「不好」就產生了不吉祥的涵意,κακῶς πάσχειν害…很苦, 太17:15 異版。 三、在其他經文是指不吉祥的意思,而七十士譯都是採用此用法:「受苦,忍受」。 A. 「受苦」。 1. 獨立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在受害(或死)以先, 路22:15 。參 路24:46 徒1:3 3:18 17:3 林前12:26 來2:18 ;(關ἐν ᾧ見ἐν-SG1722丁六D.) 來9:26 彼前2:20,23 3:17 。 2. 與附加語連用:ὑπό τινος在某人的手下,指示出加害者, 太17:12 (見下列B.)ὑπέρ τινος為某事或某人, 腓1:29 帖後1:5 彼前2:21 。περὶ ἁμαρτιῶν為罪受苦, 彼前3:18 異版。διὰ δικαιοσύνην為義受苦, 彼前3:14 。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意受苦, 彼前4:19 。ἔξω τῆς πύλης在門外受苦, 來13:12 。與間接受格連用,指示方式, 彼前4:1 上,下(在1.下,公認經文有ἐν σαρκί)。與副詞連用:ἀδίκως冤屈地忍受, 彼前2:19 直譯。ὀλίγον(見ὀλίγος-SG3641三A.)暫受苦難, 彼前5:10 。ὡς φονεύς因做兇手而受苦, 彼前4:15 。 B. 「忍受,遭受」τί某事。παθήματα π.受苦楚, 林後1:6 (ὧν為ἄ的演變字)。πολλὰ π.受了許多苦, 太27:19 可8:31 9:12 路9:22 (見以下); 路17:25 。οὐδὲν κακόν沒有受傷, 徒28:5 。ταῦτα受這害, 路13:2 24:26 提後1:12 。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你將要受的苦你不用怕, 啟2:10 。帶減略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所受的苦難學了順從, 來5:8 (見μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下受苦, 可5:26 帖前2:14 。;亦π. τι ἀπό τινος受某人的苦, 太16:21 ;可能包括 路9:22 。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν為我的名必須受許多的苦, 徒9:16 。* |
3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o} and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo 1a) in a good sense, to be well off, in good case 1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight 1b1) of a sick person |