03935 03937舊約新約 Strong's number
03936 orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3936 paristemi {par-is'-tay-mee} 或是擴充型的 paristano {par-is-tan'-o}

源自 38442476; TDNT - 5:837,788; 動詞

欽定本 - stand by 13, present 9, yield 5, show 2, stand 2, misc 11; 42

1) 置於...之旁, 為某人所差使 
2) 呈現,帶到 
3) 致使 ( 弗5:27  提後2:15  西1:22,28 )
4) 獻給, 呈現, 帶來 ( 羅12:1 )
5) 帶到(法官)面前 ( 林前8:8  林後4:14 )
6) 證明, 顯明 ( 徒24:13 )
7) 來到,出現 
8) 幫助,站在某人一旁 ( 羅16:2  提後4:17 )
9) 靠近或在某人一旁,與某人一同在場
10) (某一時間)來臨 ( 可4:29 )
03936 παρίστημι 和παριστάνω 動詞
未παραστήσω;1不定式παρέστησα;2不定式παρέστην;完παρέστηκα,分παρεστηκώς或παρεστώς;過完παρειστήκειν;1未關παραστήσομαι;1不定式被παρεστάθην。
一、及物(現在,不完成,未來,1不定式主動):
A. 「分出來供某人支配」。帶τινά或τί τινι 某物給某人:παραστήσει μοι λεγιῶνας為我差遣(十二)營, 太26:53 。或τὶ某物:κτήνη預備牲口, 徒23:24 。以下亦屬此-παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ 將自己獻給神, 羅6:13 下。帶間接受格和兩個直接受格(作受詞和述語): ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν)你們獻上自己作奴僕(順從他;帶直接受格,後接εἰς指以致或為要) 羅6:16 ;μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具, 羅6:13 上;參 羅6:19 上,下。

B. 「呈獻」,使「陳現」。帶τινά τινι使某人出現在某人面前:παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ保羅在他面前徒23:33 。παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ如同貞潔的童女呈獻給基督, 林後11:2 。指耶穌在聖殿中「被獻」, 路2:22 。帶人稱間接受格,受詞直接受格和述語直接受格:οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα將自己活活的顯給他們, 徒1:3 ;不帶間接受格,而由上下文判知- παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν把她活活的交出徒9:41 原文。

C. 「呈獻」之意轉換為「造成使成為」。ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν可以榮耀的教會歸給自己,⊙ 弗5:27 。σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ你應當竭力在神面前一個蒙稱許的(工人),⊙ 提後2:15 。παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ使)你們在他面前聖潔,⊙ 西1:22 。ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ為了要使各人在基督裡得到完全,⊙ 西1:28

D. 用作祭禮中的術語:獻上呈獻。喻意-παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν 將身體獻上當作活祭, 羅12:1

E. 用作法律術語:帶到面前(接受審判),有學者以 林前8:8 為此意- βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ食物不能帶我們到神(的審判寶座)面前(另譯)。同此-ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν必我們…復活,並且與你們一同站在面前林後4:14 。但以上二處是否為法律意義仍不確定,亦可能指帶領親近神。

F. 「證實證明」。οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου他們現在所告我的事並不能對你證實徒24:13

二、不及物(關身型完成,過去完成,2不定式之主動):
A. 現在,未來,不定式:
1. 「到達來到」τινί某人處: 徒9:39 27:23 。亦用作法律術語(見一):Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 你必定站在該撒面前(受審) 徒27:24 。πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ我們都要站在神的台羅14:10 (公認經文用τοῦ Χριστοῦ基督的)。

2. 指帶有敵意的前來:獨立用法-παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς 世上的君王一齊起來徒4:26詩2:2 )。

3. 「前來幫助支持」τινί某人: 羅16:2 。 ὁ κύριός μοι παρέστη主在我旁邊提後4:17

B. 完成和過去完成式:
1. 用於有位格者:「在旁邊),顯現」。帶τινί向某人- 徒1:10 。或ἐνώπιόν τινος在某人面前-( 撒上16:21 )οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής在你們面前的這人得痊癒, 徒4:10 。多半用分詞以修飾名詞,後接地點的指示- ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 他對面站著的百夫長, 可15:39 。 Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ 在神面前加百列, 路1:19 。未指明地點-εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν 旁邊站著的一個差役, 約18:22 。ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα 見…那門徒站在旁邊約19:26 。οἱ παρεστῶτες αὐτῷ 他旁邊站著的人, 徒23:2 。實名詞- οἱ παρεστηκότες 或οἱ παρεστῶτες旁邊站著的人旁觀者在場者可14:47,69,70 15:35 (異版用ἑστηκότων); 路19:24 徒23:4,2 節異版,有較可靠之古卷加間接受格-τοῖς παρεστῶδσιν αὐτῷ在他旁邊者

2. 用於一時點:「正是到了」。παρέστηκεν ὁ θερισμός收成的時候到了可4:29 。*
3936 paristemi {par-is'-tay-mee} or prolonged paristano {par-is-tan'-o}

from 3844 and 2476; TDNT - 5:837,788; v

AV - stand by 13, present 9, yield 5, show 2, stand 2, misc 11; 42

1) to place beside or near
   1a) to set at hand
       1a1) to present
       1a2) to proffer
       1a3) to provide
       1a4) to place a person or thing at one's disposal
       1a5) to present a person for another to see and question
       1a6) to present or show
       1a7) to bring to, bring near
       1a8) metaph. i.e to bring into one's fellowship or intimacy
   1b) to present (show) by argument, to prove
2) to stand beside, stand by or near, to be at hand, be present
   2a) to stand by
       2a1) to stand beside one, a bystander
   2b) to appear
   2c) to be at hand, stand ready
   2d) to stand by to help, to succour
   2e) to be present
       2e1) to have come
       2e2) of time
重新查詢