03123 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3123 mallon {mal'-lon} 與 03122 相同的中性比較級; 副詞 比較級 欽定本 - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85 1) 更加 2) 寧願, 寧可, 更確定 3) 反而, 取而代之 |
03123 μᾶλλον 副詞 (副詞μάλα的比較級)「更多,寧願」。 一、到達「更大的」程度, 腓1:12 。πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν他越發大聲喊, 可10:48 路18:39 。ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον多而又多, 腓1:9 。ἐγὼ μᾶλλον,我更可以靠了, 腓3:4 。被比較的那件事以ἤ帶出, 太18:13 或以比較的所有格表達,πάντων ὑμῶν μ. γλώσσαις λαλῶ我說方言比你們眾人還多, 林前14:18 。獨立用法:μ.可指一比以前更大的程度,甚至於更加,比以前更加, 路5:15 約5:18 19:8 徒5:14 22:2 林後7:7 。有時,它也被加在動詞上面:Σαῦλος μ. ἐνεδυναμοῦτο掃羅越發有能力, 徒9:22 。與一形容詞聯用時,它代替比較級,μακάριόν ἐστιν μᾶλλον施是更為有福, 徒20:35 (見3C下)。καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον,倒不如把…, 可9:42 ;參 林前9:15 。πολλῷ μ. ἀναγκαῖά ἐστιν更是不可少的, 林前12:22 。πολλὰ τ. τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τ. ἄνδρα不懷孕不生養的婦女比有丈夫的兒女更多=孩子更多, 加4:27 ( 賽54:1 )。重複句已帶包含「更多」的字和表達,μ. διαφέρειν τινός你們貴重的多, 太6:26 路12:24 。περισσεύειν μᾶλλον, 帖前4:1,10 ;帶一個比較級πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον更好的多, 腓1:23 。μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον越發傳播開了, 可7:36 。περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν我們就更加歡喜了, 林後7:13 。 二、為一個較好的理由: A. 寧願,倒不如μ. χρῆσαι更好(即自由或作奴僕) 林前7:21 。主人是基督徒的奴隸μᾶλλον δουλευέτωσαν更要加意服事他, 提前6:2 。νῦν πολλῷ μ. ἐν τ. ἀπουσίᾳ μου如今我不在你們那裏,更是… 腓2:12 。οὐ πολὺ μ. ὑπο& ταγησόμεθα τῷ πατρὶ 何況萬靈的父,我們豈不更當順服他嗎? 來12:9 ;τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ 就更當如此, 來10:25 。 B. 「更何況,更確實地」,πόσῳ μ. σοί何況在你呢? 門1:16 。πολλῷ μ.更要, 羅5:9 。當有一個條件子句在它前面,εἰ τὸν χόρτον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μ. ὑμᾶς野地的草神還給它這樣的妝飾,何況你們呢? 太6:30 。同此,εἰ…πολλῷ μ.如果…更要, 羅5:10,15,17 林後3:9,11 ;εἰ…πόσῳ μ. 如果…何況, 太7:11 10:25 路11:13 12:28 羅11:12,24 來9:14 。εἰ…πῶς οὐχὶ μ.何況…豈不更有呢? 林後3:8 。εἰ…πολύ μ. ἡμεῖς 如果…何況我們呢? 來12:25 。εἰ ἄλλοι …οὐ μᾶλλον ἡμεῖς若別人在你們身上有權柄,何況我們呢? 林前9:12 。 三、「倒不如」(代替某事物): A. 跟著一個否定詞: 1. 用來表達:μὴ εἰσέλθητε. πορεύεσθε δὲ μ.不要進…,寧可往, 太10:6 。μὴ φοβεῖσθε…φοβεῖσθε δὲ μ.不要怕,正要怕, 太10:28 ;ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μ.使瘸子不至歪腳,反得痊癒, 來12:13 。μή…,μᾶλλον δέ不要…總要, 弗4:28 5:11 。μή或οὐ…ἀλλά μ.無濟…反要… 太27:24 可5:26 羅14:13 弗5:4 。 Β. οὐχὶ μᾶλλον倒不如後面跟著一個肯定句:ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστὲ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 你們還是自高自大,難道你們不該覺得痛心, 林前5:2 。διὰ τί οὐχὶ μ. ἀδικεῖσθε為何不情願受欺呢? 林前6:7 上,參 林前6:7 下。 C. μᾶλλον ἤ(περ)通常(例外: 徒20:35 林前9:15 〔見ἤ-SG2229〕; 加4:27 )否定ἤ所帶的片語的內容。ἤ:ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μ. τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς世人不愛光,倒愛黑暗, 約3:19 ;參 約12:43 。ὑμῶν ἀκούειν μ. ἢ τοῦ θεοῦ聽從你們,不聽從神, 徒4:19 ;參 徒5:29 。 提前1:4 提後3:4 。τῷ ναυκλήρῳ μ. ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις但百夫長寧願相信船長和船主的話,不信保羅所說的。 徒27:11 。同此,μᾶλλον ἑλόμενος ἤ 他寧願選擇,…也不肯, 來11:25 。 |
3123 mallon {mal'-lon} neuter of the comparative of the same as 3122;; adv comparative AV - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85 1) more, to a greater degree, rather 1a) much, by far 1b) rather, sooner 1c) more willingly, more readily, sooner |