02398 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2398 idios {id'-ee-os} 找不到與其相近的字; 形容詞 欽定本 - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6, his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113 1) 自己的 2) 獨有的 3) 獨自, 私下的 |
02398 ἴδιος, ία, ον 形容詞 (ἵδιος的拼法,見ὀλίγος-SG3641)「屬於自己的」。 一、「屬於個人的」。 A. 反於公共的或他人的:「私人的,屬於自己的,個人專有特權」或「私產」。 2.(反於ἀλλότριος外人的,別人的) κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν按著個人的才幹(與別人的相對) 太25:15 。 τὴν δόξαν τὴν ἰ. ζητεῖ是求自己的榮耀, 約7:18 ;參 約5:18,43 。ἕκαστος τῇ ἰ. διαλέκτῳ ἡμῶν我們自己生來的土話,※ 徒2:8 ;參 徒2:6 。ἰδίᾳ δυνάμει自己的能力, 徒3:12 ;參 徒28:30 ;τὴν ἰ.(δικαιοσύνην)自己的(義) 羅10:3 ;參 羅11:24 14:4,5 。ἕκαστος τ. ἴ. μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴ. κόπον各人要照自己的工夫得自己的賞賜, 林前3:8 。ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα自己的丈夫, 林前7:2 。ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα各人…有自己…的恩賜,※ 林前7:7 。 ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 各人先吃自己的飯(見προλαμβάνω-SG4301二A.) 林前11:21 。參 林前9:7 15:38 。ἕκαστος τὸ ἴ. φορτίον βαστάσει 各人必擔當自己的擔子, 加6:5 。 多1:12 來4:10 7:27 9:12 13:12 。 ἰδία ἐπιλύσις自己的見解,⊙ 彼後1:20 ,與作者自己的意思或另一個被指定或有資格的人解釋相對。 二、ἴ.用作αὐτός之所有格,或所有代名詞,或作為ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν之所有格。七十士譯本時常用ἴ.來翻譯希伯來文簡單人稱接尾語( 創47:18 申15:2 伯2:11 7:10,13 箴6:2 等),但有時缺乏原文的根據,而仍用此詞( 伯24:12 箴9:12 22:7 27:15 。 但1:10 中,七十士用ἴδ.) A. 帶第一人稱:κοπιῶμεν ταῖς ἴ. χερσίν 親手作工, 林前4:12 。 B. 帶第二人稱:ἐν τῷ ἴ. οφθαλμῷ自己眼中, 路6:41 ;參 弗5:22 (亦見 弗5:28 τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας 自己的妻子); 帖前2:14 彼前3:1 彼後3:17 。 三、實名詞: |
2398 idios {id'-ee-os} of uncertain affinity;; adj AV - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6, his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113 1) pertaining to one's self, one's own, belonging to one's self |