01624 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1624 ektrepo {ek-trep'-o} 源於 1537 和 5157 的字源; 動詞 欽定本 - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5 1) 轉離, 偏移, 偏離, 迴避, 避免 |
01624 ἐκτρέπω 動詞 2不定式被ἐξετάπην;2未ἐκτραπήσομαι。在文獻之中只用被動,具關身意義。「轉,轉進」。帶εἰς表示所轉向之新目標, 提前1:6 。ἐπὶ τοὺς μύθους偏向荒渺的言語, 提後4:4 。ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ隨從撒但, 提前5:15 。帶直接受格:「轉離」或「避免」某事物, 提前6:20 。帶所有格:ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 來12:13 是有疑問的。和前面的意義一脈相承,可能是指:從路上「轉離」。但由上下文來看,ἐ.在這裡通常是作醫學術語:「脫臼」,使瘸子不至歪腳。語言學上另一可能意義是:使瘸子不被迴避。* |
1624 ektrepo {ek-trep'-o} from 1537 and the base of 5157;; v AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5 1) to turn or twist out 1a) in a medical sense used of dislocated limbs 2) to turn off or aside 3) to be turned aside 4) to turn aside 5) to turn away from, to shun a thing, to avoid meeting or associating with one |