01247 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1247 diakoneo {dee-ak-on-eh'-o} 源於 01249; TDNT - 2:81,152; 動詞 欽定本 - minister unto 15, serve 10, minister 7, misc 5; 37 1) 中介人/代理人, 聽使喚 2) 履行義務 2a) 服侍, 執行責任, 從旁輔助 2b) 伺候 (用餐) 3) 幫助 (即時的需要) 4) 執行公務 5) 照料 ( 徒6:2 ) |
01247 διακονέω 動詞 不完διηκόνουν;未διακονήσω;1不定式διηκόνησα,被διηκονήθην。 二、「服事」。一般用法:指任何一種的服事。帶τινί某人- 太4:11 8:15 可1:13,31 路4:39 。διακονοῦσαι αὐτῷ 服事他, 太27:55 ;參 可15:41 。 約12:26 徒19:22 門1:13 。帶人稱的間接受格和事物的直接受格-οὐχ ἑαυτοῖς διηκόνουν αὐτά他們並非在這一切事上服事自己, 彼前1:12 。或εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ δ. 彼此服事, 彼前4:10 。帶事物的直接受格-ὅσα διηκόνησεν他給予的服事, 提後1:18 獨立用法: 彼前4:11 。被動:οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι 他來不是要受服事,乃是要服事, 太20:28 可10:45 。χάρις διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν 所托與我們的這捐貲, 林後8:19 ;參20節。 三、「顧念,照顧」。帶事物的間接受格:τραπέζαις管理飯食, 徒6:2 (可能是記帳,見τράπεζα-SG5132三及四)。喻意:ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ᾽ ἡμῶν基督的信,藉著我們修成的(即寫出或遞送) 林後3:3 。 四、「幫助,支持」某人。帶間接受格:πότε οὐ διηκονήσαμέν σοι;甚麼時候不伺候你呢? 太25:44 。ἐκ τῶν ὑπαρχόντων用自己的財物(供給他們), 路8:3 ;聖徒, 羅15:25 來6:10 。 |
1247 diakoneo {dee-ak-on-eh'-o} from 1249; TDNT - 2:81,152; v AV - minister unto 15, serve 10, minister 7, misc 5; 37 1)) to be a servant, attendant, domestic, to serve, wait upon 1a) to minister to one, render ministering offices to 1a1) to be served, ministered unto 1b) to wait at a table and offer food and drink to the guests, 1b1) of women preparing food 1c) to minister i.e. supply food and necessities of life 1c1) to relieve one's necessities (e.g. by collecting alms), to provide take care of, distribute, the things necessary to sustain life 1c2) to take care of the poor and the sick, who administer the office of a deacon 1c3) in Christian churches to serve as deacons 1d) to minister 1d1) to attend to anything, that may serve another's interests 1d2) to minister a thing to one, to serve one or by supplying any thing |