01204 01206舊約新約 Strong's number
01205 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1205 deute {dyoo'-teh}

源自 1204 與 eimi (去) 的祈使型; 副詞

欽定本 - come 12, follow + 3694 1; 13

1) 來這裡!
01205 δεῦτε 副詞
(作為δεῦρο的複數)「過來到這邊來!」多作為勸告的質詞,帶複數。
一、後接命令或不定式假設語氣:(命令: 書10:4 王下6:13 詩66:16 ;不定式假設: 創11:3,4 37:27 詩95:6 等)δ. ἴδετε 你們看! 太28:6 約4:29 ;δ. ἀριστήσατε你們吃! 約21:12 ;δ. συνάχθητε聚集啟19:17 ;δ. ἀποκτείνωμεν αὐτὸν 來罷!我們殺他, 太21:38 可12:7 路20:14 公認經文。

二、獨立用法:帶ὀπίσω τινός到某人後面-:δ. ὀπίσω μου跟從我( 王下6:19太4:19 可1:17 。帶εἴς τι到某處-宴席, 太22:4 ;到曠野地方可6:31 。帶πρός τινα到某人處-δ. πρός με到我這裡太11:28 ;δ. οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου 你們這蒙我父賜福的,可以太25:34 。*
1205 deute {dyoo'-teh}

from 1204 and an imperative form of eimi (to go);; adv

AV - come 12, follow + 3694 1; 13

1) come hither, come here, come
2) interjection, come!, come now!
重新查詢