版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 無字典 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 影像 本章地圖 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

11:1 耶和華對摩西、亞倫說:

有關食物的條例

申 14:3-21
上主命令摩西亞倫
耶和華對摩西、亞倫說,

雅威對摩西和亞倫說話,


對他們(這樣)說:

潔淨和不潔淨的陸上生物

耶和華對摩西、亞倫說:

潔淨與不潔淨的食物

申14:3-21
耶和華吩咐{}摩西和{}亞倫,對他們
潔與不潔的規定(11:1-16:34)

潔與不潔的動物

上主訓示梅瑟亞郎說:
永恆主告訴摩西亞倫說:

示潔與不潔之生物

耶和華對摩西 亞倫說、

示以何獸可食

主吩咐摩西亞倫說、

示潔與不潔之生物

耶和華諭摩西 亞倫曰、




且神主言摩西亞倫謂之曰、

示以何獸可食

耶和華摩西亞倫曰、

示以何獸可食

主諭摩西亞倫曰、
耶賀華摩西亞倫



11:2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:

以色列人頒佈下列條例。凡腳蹄分為兩瓣且又反芻的動物,都可以吃。
你們要對以色列人說,地上一切走獸中,你們可以喫的活物乃是這些:

「你們要吩咐以色列人說,這是…生物(…處填入下行)


在地上一切的牲畜中可吃的:

「你們告訴以色列人說:『在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
「你們要吩咐{}以色列,{}地上一切的走獸中{}可吃的動物是這些
「你們應告訴以色列子民說:地上的一切走獸中,你們可吃的獸類如下:
『你們要告訴以色列人說:以下這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
你們曉諭以色列人說、在地上一切走獸中可喫的、乃是這些.
你們曉諭以色列人說、地上的走獸、你們所可吃的、
以色列族云、地上牲畜、有可食者、




講于以色耳眾子云、地上凡有之獸間、此乃爾所當食之畜類、
以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
爾告以色列人云、地上走獸、爾所可食者、
語於以色耳勒之子輩云。地上各生口中爾輩可食者即斯。



11:3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。

【併於上節】
凡分蹄,就是蹄裂兩瓣,並且反芻的走獸,你們都可以喫。

…凡分蹄,就是蹄有裂開,(…處填入下第二行)


(又)倒嚼的,

牲畜中,

你們都可以吃牠。

凡蹄分兩瓣又倒嚼的走獸【210】,你們都可以吃。
分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃{}。
凡走獸中有偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
就是蹄分兩半又倒嚼的牲畜、方可吃。
凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、




凡分雙蹄、凡復嚼在畜牲間、爾可食之。
凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、
生口中凡破蹄與反草者爾可食之。



11:4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

但是你們不可吃駱駝、獾,或兔子,要把這些當作不潔淨的動物;因為牠們雖然反芻,腳蹄卻沒有分瓣。
但那反芻或分蹄之中不可喫的乃是這些:駱駝,因為反芻卻不分蹄,對你們就不潔淨;

但這是那…你們不可吃的:(…處填入下行)


倒嚼或分蹄的(牲畜)中

駱駝

─因為牠雖然倒嚼,蹄卻沒有分開,

牠對你們是不潔淨的;

但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝,因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨【211】
{}那反芻或分之中不可的是:{}駱駝,{}{}反芻卻不,{}對你們是不潔淨的;
但在反芻或有偶蹄的走獸中,你們不可吃的是駱駝,因為駱駝雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
惟獨以下這一類你們卻不可喫:在倒嚼或分蹄的之中、你們不可喫駱駝;因爲牠倒嚼而不分蹄、牠對於你們就不潔淨。
但那倒嚼、或分蹄之中不可喫的、乃是駱駝、因爲倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。

示以何獸不可食

倒嚼不分蹄的、分蹄不倒嚼的、都不可吃、就如駱駝、是倒嚼不分蹄的、你們當以為不潔。
惟分蹄反齧之畜中、有不可食者、若駝反齧而不分蹄、爾當以為不潔、




尚且復嚼雙蹄之間、此等爾不可食之、即其駱駝、因其復嚼、但不分蹄、故此其與爾為不淨。

示以何獸不可食

第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。

示以何獸不可食

倒嚼不分蹏者、分蹏不倒嚼者、不可食、即如駝、乃倒嚼不分蹏者、爾當視為不潔、
惟伊或破蹄或反草者爾輩勿食。如駱駝者因其獨反草而不破蹄。故為不淨與爾也。



11:5 沙番─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

【併於上節】
石獾,因為反芻卻不分蹄,對你們就不潔淨;

沙番─


因為牠雖然倒嚼,蹄卻不分開,

牠對你們是不潔淨的;

石獾【212】,因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
{}石貛,{}{}反芻卻不,{}對你們是不潔淨的;
岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
不可喫石貛,因爲牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
沙番、因爲倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
沙番是倒嚼不分蹄的、也當以為不潔。
沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、




又其兔、因其復嚼、但不分蹄、故此與爾為不淨也。
沙噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
又吧吩獨反草而不破蹄。亦為不淨與汝也。



11:6 兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

【併於上節】
兔子,因為反芻卻不分蹄,對你們就不潔淨;

兔子


─因為牠(原文用陰性,下同)雖然倒嚼,蹄卻不分開,

牠對你們是不潔淨的;

兔子,因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
{}兔子,{}{}反芻卻不,{}對你們是不潔淨的;
兔子雖反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
不可喫兔子,因爲牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
兔子、因爲倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
免是倒嚼不分蹄的、也當以為不潔。
野兔反齧而不分蹄、當以為不潔、




又其野貓、因其復嚼、但不分蹄、故此與爾為不淨也。
【併於上節】
兔乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
又兔獨反草而不破蹄。亦為不淨與汝也。



11:7 豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。

豬也不可吃,要把牠當作不潔淨的動物;因為豬雖然腳蹄分瓣,卻不反芻。
豬,因為分蹄,就是蹄裂兩瓣,卻不反芻,對你們就不潔淨。

還有豬


─因為牠的蹄雖然分兩瓣,就是蹄有裂開,

牠卻不倒嚼,

牠對你們是不潔淨的。

豬,因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
{}豬,{}{}蹄兩瓣{},分趾蹄{}卻不反芻,{}對你們是不潔淨的。
豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
不可喫豬,因爲牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
猪、因爲蹄分兩瓣、卻不倒嚼、就與你們不潔淨。
豬是分蹄不倒嚼的、也當以為不潔。
豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、




又其豬、因其雖分足為雙蹄、尚且其不復嚼、故此與爾為不淨也。
豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、
豬蹄破雖對破。然弗反草亦為不淨與汝也。



11:8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。

這些動物的肉你們不可吃,連摸牠們的屍體也不可;牠們是不潔淨的動物。 
這些獸的肉,你們不可喫;牠們的屍體,你們不可觸摸,對你們都不潔淨。

牠們的肉,你們不可吃;


牠們的屍體,你們也不可摸,

牠們對你們(都)不潔淨。

這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸【213】,都與你們不潔淨。
這些獸的肉,你們不可;牠們的屍體,你們也不可,{}對你們都是不潔淨的。
這些走獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,也不可觸摸,因為對你們都是不潔的。
這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
這些獸的肉、你們不可喫、死的你們不可摸、都與你們不潔淨。○
此類的獸、肉不可吃、死了不可摸、你們都當以為不潔。
其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○




爾不可食其肉、爾不可拊其屍、蓋伊與爾為不淨也。○
其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
伊等之肉爾固勿食。即其死骸亦勿摩之。伊為不淨與爾也。○



11:9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裡、海裡、河裡、有翅有鱗的,都可以吃。

有鰭有鱗的魚類,你們都可以吃;
水中可喫的乃是這些:凡在水裏,無論在海裏或河裏,有鰭有鱗的,你們都可以喫。

「這是水中所有你們可以吃的:


凡…有鰭有鱗的,…(…處填入下行)

在水裡、海裡、河裡

你們都可以吃。

潔淨和不潔淨的水中生物

「『水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏,有翅又有鱗的,都可以吃。
「{}{}{}水中可吃的是{}這些:凡{}{}在水裏,無論是海或河,{}有鰭有鱗的,都可以吃{}。
水族中你們可吃的如下:凡是水中有鰭有鱗的,不論是海裏的,或河裏的,都可以吃;
『凡在水中的、你們可以喫以下這一類:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、你們都可以喫。
水中可喫的、乃是這些.凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、都可以喫。

示以水族中不可食者

在海裏在河裏的水族、有翅有鱗的方可吃。
水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、




論凡在水裏之物、爾可食、此即凡有翅、有鱗、或在水、或在海、或在河、爾可食之。

示以水族中不可食者

水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。

示以水族中不可食者

凡水族、或在海、或在河、有翅有鱗者、方可食、
凡在水中汝曹可食者即此水中。海中。河中。凡有鱗甲者汝可食之。又在海河中



11:10 凡在海裡、河裡,並一切水裡游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

但是沒有鰭沒有鱗的魚類,你們不可吃。
凡在水裏滋生的物,並在水裏的活物,無論在海裏或河裏,無鰭無鱗的,對你們都是可憎之物。

…凡無鰭無鱗…的,(…處依序填入下第二行和下行)


在海裡和河裡

水裡所有游動的活物,就是所有在水裡的生物中,

牠們對你們是可憎的。

凡在海裏、河裏、並一切水裏游動的活物,不是同有翅有鱗的,你們都當以為可憎。
在海裏、河裏和水裏滋生的動物,就是在水裏所有的動物,{}{}無無鱗的{},{}對你們是可憎的。
但凡在水中蠕動,和在水中生存的生物,若沒有鰭和鱗,不論是海裏,或河裏的,都是你們所當憎惡的。
但是凡在海裏、河裏、和水中的一切滋生物、在水中的一切活物、凡沒有翅沒有鱗的、你們都要以爲可憎物。
凡在海裏、河裏、並一切水裏游動的活物、無翅無鱗的、你們都當以爲可憎.
在海裏在河裏的活物、無翅無鱗的都不可吃、當以為可憎的。
凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、




但凡無翅、無鱗、或在海、或在河、或所有動于水中、或生活于水裏者、皆必與爾為可惡之物也。
凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、
凡水中生物、或在海、或在河、無翅無鱗者、不可食、當視為可憎、
凡無鱗甲而動於水者。及水中之何活物。伊必見惡與汝也。



11:11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。

你們要把牠們當作不潔淨的,不可吃牠們的肉,連摸牠們的屍體也不可。
這些對你們總是可憎之物;你們不可喫牠們的肉,牠們的屍體也當看為可憎之物。

牠們對你們是可憎的,牠們的肉你們不可吃;


牠們的屍體也當以為可憎。

這些不同時有翅有鱗的既以為可憎的,你們不可吃他的肉,死的,也當以為可憎。
牠們對你們都是可憎的。你們不可牠們的肉;{}牠們的屍體,也當以為可憎
這些水族,都是你們所當憎惡的:牠們的肉不可吃;牠們的屍體,你們當視為可憎惡之物。
牠們對於你們總要作爲可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以爲可憎。
這些無翅無鱗以爲可憎的、你們不可喫他的肉、死的也當以爲可憎。
無翅無鱗的、你們當以為可憎的、不可吃其肉、死了的當以為可憎。
爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、




則爾必當之可惡、爾不可食其肉、但必惡其屍也。
毋食其肉、必視其尸為可憎。
無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、
伊必見惡與汝。爾勿食其肉。惟爾將得伊死骸於可惡。



11:12 凡水裡無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

你們不可吃沒有鰭、沒有鱗的魚。 
凡水裏無鰭無鱗的,對你們都是可憎之物。

凡在水中無鰭無鱗的,


牠對你們是可憎的。

凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
{}在水裏無鱗的{},{}對你們是可憎的。
水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
凡在水裏沒有翅沒有鱗的、你們都要以爲可憎物。
凡水裏無翅無鱗的、你們都當以爲可憎。○
水族中凡無翅無鱗的、你們都當以為可憎的。○
凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、○




凡在水中無翅、無鱗者、爾必惡之。○
水族無翅無鱗者、俱為可憎。○
水族中凡無翅無鱗者、爾皆當視為可憎、○
水中凡無鱗無甲者。將必見惡與汝也。○



11:13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

下列的鳥類你們都不可吃:鷹、貓頭鷹、獵鷹、禿鷹、鵰、兀鷹、烏鴉、鴕鳥、海鷗、鸛、蒼鷺、塘鵝、鸕鶿、戴勝、蝙蝠等( 本段有些鳥類的名詞並不肯定。)。
飛鳥中你們當看為可憎之物,不可喫的乃是這些:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

這些是飛鳥中你們當以為可憎的


─牠們不能吃,是可憎的─

鵰、和狗頭鵰、和紅頭鵰、

潔淨和不潔淨的飛鳥

「『雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
「飛鳥你們當以為{}{}可憎,不可且可憎的是{}:{}鵰、{}狗頭鵰、{}紅頭鵰
飛禽中,你們應視為可憎而不可吃,應視為可憎之物的是:鷹、鶚、鷲、
『飛鳥中你們要看以下這些爲可憎:牠們是喫不得的;他們是可憎物:例如兀鷹、狗頭鵰、紅頭鵰、
雀鳥中你們當以爲可憎、不可喫的、乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
禽鳥中也有當以為可憎不可吃的、就是鷹、鶚、雕、鸇、
羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、




又在鳥之類爾所必當惡者、乃此等、爾不可食之、即其神鷹、其折骨之鷹、其黑鷹、
羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
又禽鳥中汝輩於可惡而勿食者即此。其可惡者。即神鷹。吡哩𠲅。呃𠲅呢噠。



11:14 鷂鷹、小鷹與其類;

【併於上節】
鳶、隼與其類,

鷂鷹、和小鷹與其類;

鷂鷹、小鷹與其類;
{}鷂鷹、{}小鷹的類羣
鳶及隼之類;
鳶、隼、這一類;
鷂鷹、小鷹、與其類.
小鷹與其類、
鸇、鷂、與其類、




其飄飛之鷹、及凡有之鷹類。
鸇、小鷹、與其類、
小鷹與其類、
食屍鶴。麻鷹。同其之類。



11:15 烏鴉與其類;

【併於上節】
烏鴉與其類,

烏鴉與其類;

任何種類的烏鴉;
{}所有烏鴉的類羣
凡烏鴉之類;
一切烏鴉、這一類;
烏鴉、與其類.
鴉與其類、
鴉與其類、




又凡有鴉之類、
鴉與其類、
鴉與其類、
各樣鴉。同其之類。



11:16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;

【併於上節】
鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹與其類,

和鴕鳥、和夜鷹、


和魚鷹、和獵鷹與其類;

鴕鳥【214】、夜鷹、魚鷹、任何種類的鷹;
{}鴕鳥、{}夜鷹、{}魚鷹、{}鷹的類羣
駝鳥、夜鷹、海鷗和蒼鷹之類;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、這一類;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹、與其類.
雌駝鳥、雄駝鳥、魚鷹、雀鷹、與其類、
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、




又其貓耳頭鷹、其夜鷹、其海瘦鳥、其麻鷹。
雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、
雌鴕鳥、雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹與其類、
鵬鳥。嘚嘜𠲅。鷓鴣。與鸇。同其之類。



11:17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、

【併於上節】
鴟鴞、鸕鶿、貓頭鷹、

和鴞鳥、和鸕鶿、和貓頭鷹、

鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
{}鴞鳥、{}鸕鶿、{}貓頭鷹
小梟、鸕鶿和鴟鵂,
鴟鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
鸕鷀、魚狗、鷺絲、
鸕鶿、魚狗、鷺鷥、




又其小夜鴉、其鸕鷀、其大貓鷹、
鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
鸕鷀、魚狗、鷺鷥、
又小鵬。鸕鷲。大鵬。



11:18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、

【併於上節】
叫鴞、鵜鶘、禿鵰、

角鴟、和鵜鶘、和禿鵰、

角鴟、鵜鶘、禿鵰、
{}角鴟、{}鵜鶘、{}禿鵰
白鷺、塘鵝和白鷲,
角鴟、叫梟、禿鵰、
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
鴆、鵜鶘、爰居、
角鴟、鵜鶘、爰居、




其紅鳥、其塘鵝、其憐子之鳥、
鴆鳥、鵜鶘、爰居、
鴆、鵜鶘、爰居、
𡅥[口佘]咪嘚。咖嘚。及啦嗄嘜。



11:19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。

【併於上節】
鸛、鷺鷥與其類,戴勝與蝙蝠。

和鸛、鷺鷥與其類;


和戴鵀與蝙蝠。

鸛、任何種類的鷺鷥;戴鵀與蝙蝠。
{}鸛、鷺鷥的類羣,{}戴鵀蝙蝠
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
、鷺鷥、這一類;戴勝和蝙蝠。
鸛、鷺鷥、與其類.戴鵀、與蝙蝠。○
鶴、鸚鵡與其類、鴽與蝙蝠。
白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠與其類、○




其仙鶴、其生氣之鸖、其有頭冠美毛之鳥、其飛鼠也。
白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、
鶴、鸚鵡與其類、鴽與蝙蝠、
朱頂鶴。啊[口挐]𠵽。嘟𪡴𠵽嘚。及蝙蝠之類。



11:20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。

凡有翅膀的昆蟲,除了會跳的,都是不潔淨的。
凡用四足行動,能飛的昆蟲,對你們都是可憎之物。

「凡有翅膀用四足爬行的動物,


牠對你們是可憎的。

潔淨和不潔淨的昆蟲

「『凡有翅膀用四足爬行的物【215】,你們都當以為可憎。
「凡有翅膀卻用足爬行的羣聚動物,對你們{}是可憎的。
凡是有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的;
『凡有翅膀、用四腳爬行的滋生蟲、你們都要以爲可憎物。
凡有翅膀用四足爬行的物、你們都當以爲可憎。
凡有四足的飛蟲、你們都當以為可憎的、
凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、




又各爬行四腳之蟲、皆必與爾為可惡也。
凡羽族有四足者、俱為可憎。
凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
凡匍行以四足者。將必見惡與汝。



11:21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。

【併於上節】
只是用四足行動,能飛的昆蟲中,足上有腿,可用以在地上蹦跳的,你們還可以喫。

這是…你們可以吃的:(…處填入下三行)


有翅膀用四足爬行的動物中,

足的上面有腿,

在地上蹦跳的,

只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿【216】,在地上蹦跳的,你們可以吃。
只是{}{}有翅膀卻用足爬行的羣聚動物,{}足有腿地上跳的{},你們還可以吃
但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
不過以下這一類:就是凡有翅膀、用四腳行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
只是有翅膀用四足爬行的物中、有足有腿、在地上[足奉]跳的、你們還可以喫。
只是四足飛蟲中、在四足之外有腿用以迸跳的、你們可以吃、
惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、




惟論凡有飛者、或爬行四腳之物、爾可食此等、即腳上有腿好跳于地之類。
飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
但四足飛蟲、於四足之外、有腿用以躍於地者、爾可食之、
然汝輩可食之各樣飛者。匍行以四足者。即腳上有髀以躍於地上者。



11:22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。

你們可以吃蝗蟲、蟋蟀,或蚱蜢。
其中有群蝗與其類,螞蚱與其類,蟋蟀與其類,蚱蜢與其類,這些你們都可以喫。

這些是其中你們可以吃的:


蝗蟲與其類、和螞蚱與其類、

和蟋蟀與其類、和蚱蜢與其類;

其中任何種類的蝗蟲、螞蚱、蟋蟀、蚱蜢,這些你們都可以吃。
其中你們可以吃的{}{}有{}蝗蟲的類羣,{}螞蚱的類羣,{}蟋蟀的類羣蚱蜢的類羣
你們可吃的是:飛蝗之類,蚱蜢之類,蟋蟀之類和螽斯之類;
這其中你們可以喫蝗蟲這一類、螞蚱這一類、蟋蟀這一類、蚱蜢這一類。
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀、與其類.蚱蜢、與其類.這些你們都可以喫。
就是蝗蟲、螞蚱、螽、蝻、之類、你們可以吃。
即蝗蟲、蛗蟲、蜤蟲、蟿蟲、與其類、




此等爾可食之、即其蝗蚱之類、其光螽之類、其善跳螽之類、其草螽之類。
有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。
即蝗蜢螽蝻之類、爾可食之、
是中爾可食的。即螞蚱。同其之類。[口穌]哩咹同其之類。蟾。同其之類。蚱蜢。同其之類。



11:23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。

但是其他有翅膀、會爬的小昆蟲,你們要把牠們當作不潔淨的。
但是其他有四足,能飛的昆蟲,對你們都是可憎之物。

但是一切有翅膀有四足的動物,


它對你們都是可憎的。

但是其他有翅膀、有四足的爬物,你們都當以為可憎。
其餘有翅膀有{}四羣聚動物,{}對你們都是可憎的。
其他凡有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的。
但是一切有翅膀有四腳的滋生蟲、你們都要以爲可憎物。
但是有翅膀有四足的爬物、你們都當以爲可憎。
其餘的四足飛蟲、都當以為可憎的。
其餘羽蟲、凡有四足者、當以為可憎、○




其餘凡有飛爬四腳之物、必與爾為可惡也。
其餘飛物、有四足者、必以為可憎。
其餘四足之飛蟲、皆當視為可憎、
但凡別樣有四足之飛者。匍行者。將必見惡與汝也。



11:24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。

誰摸到下列動物的屍體,誰就會不潔淨到傍晚:一切有腳蹄、腳蹄不分瓣、不反芻,和有腳掌的四腳動物。凡搬動牠們屍體的,必須把衣服洗滌乾淨,可是他仍然不潔淨到傍晚。
這些都能使你們不潔淨;凡觸著牠們屍體的,必不潔淨到晚上。

「這些都能使你們不潔淨。


凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。

死屍不潔淨

「『這些都能使你們不潔淨;凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
「這些都能使你們不潔淨。凡牠們屍體的,必不潔淨晚上
遇到以下的光景也能使你們不潔:凡觸摸這些昆蟲屍體的人,直到晚上不潔;
『從以下這些、你們能成爲不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
這些都能使你們不潔淨.凡摸了死的、必不潔淨到晚上。
此類皆能污穢你們、人若摸了死的、必染污穢到晚。
此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、




且因之爾則致不淨、凡拊其屍者必當不淨待晚也。
凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
因是爾將被污。凡摩其死骸。則被污至夕。



11:25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

【併於上節】
凡拿了屍體任何一部分的,就要洗衣服,並且不潔淨到晚上。

凡拿了牠們的屍體的,要洗他的衣服,


必不潔淨到晚上。

凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨晚上
凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。
凡拿着牠的屍體之一部份的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
凡拿了死的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服。
凡拿了死的、必染污穢到晚、並當洗衣服。
負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、




且凡人負其屍之何、必洗己衣、而當不淨待晚也。
負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、
凡負其死骸之何分。宜浣己衣。亦被污至夕。



11:26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。

【併於上節】
凡走獸分蹄,但蹄不裂成兩瓣,也不反芻的,對你們是不潔淨的;凡觸著牠們的就不潔淨。

凡走獸


分蹄不成兩瓣、

也不倒嚼的,

牠們對你們是不潔淨的;

凡摸了牠們的就不潔淨。

不可吃的四足獸類

「『凡走獸分蹄不成兩瓣【217】,也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨【218】
兩瓣卻不分趾或不反芻食物的{}{}走獸,{}對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨
凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸了就染上不潔。
凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的、你們都要以爲不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的、是與你們不潔淨.凡摸了的、就不潔淨。
凡畜類分蹄卻分不開的、或不倒嚼的、你們當以為不潔、凡摸了的必染污穢。
牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、




各獸有不分不雙之蹄、並不復嚼者、皆必與爾為不淨、則凡人拊之者必當不淨也。
六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、
凡蹄破而不對破。與不反草之生口。其死骸為不淨與汝。凡摩之則被污矣。



11:27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。

【併於上節】
凡四足的走獸,用掌行走的,對你們是不潔淨的;凡觸著牠們屍體的,必不潔淨到晚上。

凡…用掌行走的,(…處填入下行)


用四(足)行走的走獸,

牠們對你們是不潔淨的;

凡摸其屍體的,必不潔淨到晚上。

凡四足的走獸中用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
腳掌行走,{}{}{}四足行走的動物,{}對你們是不潔淨的;凡牠們屍體的,必不潔淨晚上
一切四足動物中,凡用腳掌行走的,為你們都是不潔的;誰觸摸了牠們的屍體,直到晚上是不潔的;
一切用四腳行走的獸之中、凡用腳掌行走的、你們都要以爲不潔淨:凡觸着牠們的屍體的、就不潔淨到晚上。
凡四足的走獸、用掌行走的、是與你們不潔淨.摸其屍的、必不潔淨到晚上。
四足的獸、凡用掌行走的、你們當以為不潔、人若摸了死的、必染污穢到晚。
四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、




又凡四足之獸有手掌行者、必與爾為不淨、凡人拊伊屍者必當不淨待晚也。
四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
各樣生口中凡以四掌而行者。是為不淨與汝。凡摩其死骸。則被污至夕。



11:28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。

【併於上節】
拿了牠們屍體的,就要洗衣服,並且不潔淨到晚上;這些對你們是不潔淨的。

拿牠們屍體的,


要洗衣服,必不潔淨到晚上,

牠們是對你們不潔淨的。

拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
誰搬動了{}牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨晚上。這些對你們是不潔淨的。
誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上:以上這些你們都要以爲不潔淨。
拿其屍的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服.這些是與你們不潔淨的。○
抬了死的、必染污穢到晚、並當洗衣服、這些你們都當以為不潔。
其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○




又負其屍者之人、必洗已衣、而為不淨待晚、蓋伊與爾為不淨也。○
或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
負伊死骸者宜浣己衣。亦被污至夕。伊為不淨與汝也。



11:29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;

鼴鼠、老鼠、田鼠,和蜥蜴,都要當作不潔淨的。
地上的爬物對你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類,

這些是在地上爬的爬行動物中對你們不潔淨的:


鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;

地上爬行的生物

「『地上爬物,與你們不潔淨的,乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、任何種類的蜥蜴;
「在地成羣的羣聚動物中,對你們不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的類羣
在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:鼴鼠、老鼠和蜥蜴之類;
『在那些滋生於地上的動物之中、以下這一類對你們都不潔淨;例如鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、這一類,
地上爬物、與你們不潔淨的、乃是這些.鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類.

示以匍行之物不潔不可食

在地上爬的、也有你們所當以為污穢的、就是鼬鼠、鼫鼠、蜤蝪與其類、
凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、




又凡在地爬行之爬蟲、必與爾為不淨、即其鼢鼠、其田鼠、其田雞之類、

示以匍行之物不潔不可食

凡物運行於地、而為不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、

示以運行之物不潔不可食

運行於地之活物、亦有爾當視為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類、
匍行者之中匍行於地上亦為不淨與汝者。即鼬鼠。小鼠。及龜。同其之類。



11:30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。

【併於上節】
壁虎、避役、守宮、蛇醫、蝘蜓。

壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。

壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓
壁虎、避役、蛇舅母、烏龜和伶鼬。
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓.
蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜓。
蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、




其哀歎之龍、其力壞蛇之龍、其爬地之龍、其沙裏之龍、皆然也。
蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、
又蜘蛛。啊[口挐]㗆。𠹭啊。螺。臊鼠。



11:31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。

誰摸了牠們或牠們的屍體,誰就不潔淨到傍晚。
這些爬物對你們都是不潔淨的;在牠們死後,凡觸著牠們的,必不潔淨到晚上。

這些爬蟲動物都是對你們不潔淨的。


凡在牠們死了的時候摸了牠們的,必不潔淨到晚上。

這些爬物都是與你們不潔淨的。在他死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的{},必不潔淨晚上
這些爬行的動物,為你們都是不潔的;牠們死後,誰觸摸了,直到晚上是不潔的。
在一切滋生動物之中、以上這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
這些爬物、都是與你們不潔淨的.在他死了以後、凡摸了的、必不潔淨到晚上。
這些爬的、你們都當以為污穢、人若摸了死的、必染污穢到晚。
凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、




在凡爬行之間、是乃與爾為不淨也。其死後凡拊之之人、必當不淨待晚也。
此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、
凡匍行者之中。是為不淨與汝。伊死後。凡摩之則被污至夕。



11:32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。

牠們的屍體掉在甚麼東西上面,無論是木製的、布製的、皮製的,或麻布袋,無論用途是甚麼,都算是不潔淨的。要把這東西浸在水裏;它要不潔淨到傍晚。
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作甚麼工用的物件,都必須放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上纔潔淨了。

其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,


無論是木器、衣服、皮子、口袋,

不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,

必不潔淨直到晚上,然後才為潔淨。

另外其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨—無論是木器、衣服、皮具、口袋,不拘是作甚麼工用的器皿,須要浸在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
其中死了的,若掉任何東西上,這東西就不潔淨,無論是木、{}衣服、{}皮革、{}麻袋,或是任何{}{}{}工作需用的器皿,都要泡{}在水中,必不潔淨晚上,然後才是潔淨的。
其中死了的,掉在什麼物件上,不論是木器,或衣服,或皮具,或囊袋,凡能用的器具,即成為不潔,應放入水內,直到晚上是不潔的;以後,才算潔淨;
這些滋生動物死了以後,若有掉在甚麼東西上頭的,這東西就不潔淨,無論是木器或衣服、或皮子、或口袋,不拘是作甚麼工用的器具,總要放在水中,但是還不潔淨到晚上;到晚上就潔淨了。
其中死了的掉在甚麽東西上、這東西就不潔淨、無論是木器、衣服、皮子、口袋、不拘是作甚麽工用的器皿、須要放在水中、必不潔淨到晚上、到晚上纔潔淨了。
若死了的掉在木器上、或衣服上、或皮物上、或口袋上、無論作何用的器皿上、必染污穢到晚、應當用水刷洗、方算潔淨。
凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、




且伊死後、或跌落何物、則必當之不淨、或為木之器、或為衣裳、或為皮、或為袋、不論何器載之、行何工、其則必入水而當不淨待晚、且如是得淨也。
凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。
木器、衣服、皮革、囊橐、無論為何用之器、有此類之物、斃而墮其上者、必不潔至夕、以水滌之方為潔、
又伊死後無論落在何器。其器為不淨。或木器。或衣服。或皮革。或麻布。或工用之何器。是必放在水中。如是被污至夕。則為淨矣。



11:33 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。

牠們的屍體若掉進陶製的鍋裏,鍋裏的東西就不潔淨;你們要把鍋打破。
若有掉在甚麼瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破。

一切的瓦器,如果有牠們掉在其中,


所有在其中的就不潔淨,

你們要把它(指這瓦器)打破。

若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破。
若有一點,{}裏面的任何東西就不潔淨了;你們要把這瓦器打破
一切陶器,如有牠們中一個掉在裏面,裏面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
若有死了掉在瓦器裏的、其中不拘有甚麽、就不潔淨、你們要把這瓦器打破了.
若掉在瓦器中、其中的物必都染污穢、這瓦器必當打壞。
凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、




又或伊落入何瓦器、凡載之必當不淨、且其器爾必破碎之。
凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
又凡瓦器內有落是中之物。則為不淨。汝宜破之。



11:34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。

通常可以吃的東西若沾到那鍋的水,就不潔淨;通常可以喝的東西,若放在那鍋裏,也算不潔淨。
一切可喫的食物,沾了這瓦器中的水,就不潔淨,並且這瓦器中一切可喝的飲料,也必不潔淨。

凡可吃的食物,


沾到水的就不潔淨,

凡器皿中一切可喝的湯飲,也不潔淨。

其中一切食物,沾了水的就不潔淨。器皿中一切可喝的,也必不潔淨【219】
其中一切可吃食物,沾到那水{}的就不潔淨;器皿裏{}{}可喝{}的東西,也必不潔淨
如裏面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
那裏面一切可喫的食物、沾着水的、就不潔淨;在任何這樣器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
其中一切可喫的食物、沾水的就不潔淨.並且那樣器皿中一切可喝的、也必不潔淨。
若掉在有水的食物中、食物必染污穢、若掉在可飲的物中、無論在何器皿裏、都可飲的物必為污穢。
器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、




凡有可食之物、有如是之水落之、必當不淨也。又載于如是之器、凡有可飲之物、必當不淨也。
器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、
又凡可食之物。沾著此等之水。則為不淨。凡可飲之物。有在此等各器中。亦為不淨。



11:35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。

牠們的屍體無論掉在甚麼東西上面,這東西就不潔淨;無論是陶製的爐或烤爐都得打破。
牠們的屍體,若有一部分掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎;那些是不潔淨的,對你們總是不潔淨。

凡有牠們的屍體掉在其上的,就不潔淨,


不拘是爐子,是鍋臺,要打碎,它們都不潔淨,

對你們是不潔淨的。

任何已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨。不拘是爐子、是鍋臺,就要打碎;都不潔淨,也必與你們不潔淨。
牠們的屍體,只要有一點掉任何物件上,那物件就不潔淨。無論是烤爐或爐灶,{}都要打碎;它們不潔淨,而且對你們也{}{}不潔淨
牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西即成為不潔的:不拘爐或灶都應打碎,因為是不潔的,你們也應視為不潔。
牠們的屍體若有一部份掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是手提爐子、是鍋臺,都要打碎;它們都不潔淨,對於你們、也不潔淨。
其中已死的、若有一點掉在甚麽物件上、那物件就不潔淨、不拘是爐子、是鍋臺、就要打碎、都不潔淨、也必與你們不潔淨。
死了的蟲、無論掉在何物上、都為污穢、是爐是竈、都當拆毀、此等蟲原是污穢的、你們都當以為污穢。
無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或竈、悉必毀之、當以為污、




又有以伊屍落于何物、或爐、或陳列之瓦、皆必被破、因伊不淨、且爾必當之不淨也。
凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥污、爾必毀之。
既斃、無論墮於何物上、皆為不潔、若爐若竈、悉當毀之、此等之物、原為不潔、爾當視為不潔、
又凡物上有落其死骸之何分則為不淨。若爐與竈。宜拆毀之。蓋伊為不淨。故為不淨與汝也。



11:36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。

雖然各種東西一接觸到牠們的屍體就不潔淨,但是水泉和水池仍然是潔淨的。
但泉源或聚水的池子,仍是潔淨的;惟有觸著那些屍體的,就不潔淨。

但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;


惟挨了牠們屍體的,就不潔淨。

但是泉源,或是聚水的池子,仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
但是水泉或池子,就是聚的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨
水泉和蓄水池雖是潔淨的,但是那接觸屍體的,即成為不潔。
不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,
但是泉源、或是聚水的池子、仍是潔淨.惟挨了那死的、就不潔淨。
但掉在泉中、井中、池中、水不算污穢。人若摸了那水中死了的蟲、必染污穢。
至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、




尚且或有池、或坑多盛水、其則當淨也。惟所拊其屍之水、則不淨也。
或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、
惟泉或阱。彼中有多水則為淨。然摩其死骸。則為不淨。



11:37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;

這些動物的屍體若掉在種子上面,種子仍然是潔淨的。
牠們的屍體若有一部分掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨的;

若牠們的屍體掉在


要栽種的子粒上,

它仍是潔淨;

若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
牠們的屍體有一點掉{}要播種子上,種子{}仍是潔淨的;
如果他們中一個屍體掉在要播種的種籽上,種籽仍是潔淨的;
牠們的屍體若有一部份掉在任何要種的種子上,子粒還是潔淨;
若是死的、有一點掉在要種的子粒上、子粒仍是潔淨.
死蟲若掉在將要種的子粒上、子粒不為污穢。
如其尸墮於將播之種、則仍潔、




且若有以伊屍落將種之種子、其尚當為淨。
如墮於將播之種則潔、
若死蟲墮於將播之種、種仍為潔、
若其死骸之何分落在所種之何種上。其種為淨。



11:38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。

但是種子若浸在水裏,而屍體掉在裏面,這種子就不潔淨了。
若水已經澆在子粒上,那屍體有一部分掉在上頭,這子粒對你們就不潔淨。

若水已經澆在子粒上,


牠們的屍體掉在它上頭,

它對你們就不潔淨了。

若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
已經澆種子上,牠們的屍體有一點掉在上面,這種子{}對你們就是不潔淨的了。
但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
若有水澆在種子上,牠們的屍體若有一部份掉在那上頭,這種子對於你們就不潔淨。
若水已經澆在子粒上、那死的有一點掉在上頭、這子粒就與你們不潔淨。
若掉在已澆過水的子粒上、你們必當以子粒為污穢。
然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○




但若有水拊其種、而有以其屍落之、其則必與爾為不淨也。
然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
若種為水所澆、而死蟲墮其上、必當以為不潔、
惟若種上沾其何水。並死骸之何分落在種上是為不淨與汝。



11:39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;

可吃的動物如果死了,誰摸到牠就要不潔淨到傍晚。
你們可喫的走獸若是死了,有人觸著牠的屍體,必不潔淨到晚上;

「…的走獸若是死了,(…處填入下行)


牠(原文用陰性,下同)對你們是可吃的

摸牠屍體的人必不潔淨到晚上;

可吃的四足獸類

「『你們可吃的走獸,若是死了,有人摸他,必不潔淨到晚上;
「{}{}你們可吃的走獸中有死了的,誰摸了牠屍體的,就必不潔淨晚上
若你們可吃的一隻走獸死了,誰觸摸了牠的屍體,直到晚上是不潔的;
『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;

捫自斃之物必蒙不潔

你們可喫的走獸、若是死了、有人摸他、必不潔淨到晚上.
你們可吃的牲畜若自死、有了摸了、必染污穢到晚。

捫自斃之物必蒙不潔

如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、




又若有何可食之畜牲自死、則拊其屍之人必待晚為不淨也。
如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、
若汝可食之生口死。摩其死骸者。則為不淨至夕。



11:40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

人吃了牠的肉,必須把衣服洗滌乾淨,但他仍然不潔淨到傍晚。凡搬動屍體的,也要洗滌衣服,但他仍然不潔淨到傍晚。
有人喫了那屍體,就要洗衣服,並且不潔淨到晚上;拿了那屍體的,也要洗衣服,並且不潔淨到晚上。

吃牠屍體的,要洗衣服,並且不潔淨到晚上;


拿了牠屍體的,要洗衣服,並且不潔淨到晚上。

有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨晚上。人若搬動了{}那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨晚上
誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的;誰移動了這屍體,也應洗滌自己的衣服,而且直到晚上是不潔的。
那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
有人喫那死了的走獸、必不潔淨到晚上、並要洗衣服.拿了死走獸的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服。
人若吃了自死的牲畜、必染污穢到晚、並當洗衣服、抬了自死的牲畜、必染污穢到晚、並當洗衣服。
或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○




且食其屍之人必洗已衣、而當不淨待晚上、又負其屍者必洗己衣、而當不淨待晚上。
或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、
吃其死骸者宜浣己衣。而為不淨至夕。負其死骸者。亦浣己衣。而為不淨至夕。



11:41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。

地面的小爬蟲,無論是用肚子爬的,用四隻腳走的,或用多腳走的都不可吃。
凡地上的爬物,都是可憎之物,都不可喫。

「凡滋生在地上的爬行動物,


牠是可憎的,不可吃。

凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
「凡在地成羣的羣聚動物{}都是可憎的,都不可
凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。

禁食地上爬行之物

凡地上的爬物、是可憎的都不可喫。
凡爬在地上的昆蟲、都當以為可憎的、不可吃。

禁食匍匐於地之物

凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、




又凡爬行之蟲、爬行于地者、亦必當可惡、必不可食之。
凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、
又凡匍行地上之匍行物。可惡而不可食。



11:42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。

【併於上節】
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切地上的爬物,你們都不可喫,因為牠們是可憎之物。

凡用肚子行走的


和用四足行走的,

或是有許多足的,

一切滋生在地上的爬行動物,

你們都不可吃,因為是牠們可憎的。

凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
肚子爬行或{}用腳爬行,或是{}用多的,地一切羣聚的動物,你們都不可,因為{}是可憎的
不論是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬蟲,你們都不可吃,因為都是可憎惡的。
凡用肚子行走的、和用四腳行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因爲牠們是可憎物。
凡用肚子行走的、和用四足行走的、或是有許多足的、就是一切爬在地上的、你們都不可喫、因爲是可憎的。
凡爬在地上的、無論用肚子爬的、用四腿爬的、用許多的腿爬的、你們都不可吃、都是可憎的。
凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、




凡肚行四足之蟲、又凡爬地物中多足爬行之蟲、爾不可食之、蓋伊為可惡也。
凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、
又凡腹行者。凡四足行者。凡匍行物中有更多足而緣於地上者。爾勿食之。蓋伊皆可惡也。



11:43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。

你們不可吃這些爬蟲來玷污自己。
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。

你們不可因任何滋生的爬行動物使自己成為可憎的,


也不可因牠們使自己不潔淨,以致因牠們染了污穢。

你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的。也不可因這些使自己不潔淨,污穢了自己。
你們不可因任何羣聚的動物使自己{}成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢
你們不要因任何爬蟲而使你們成為可憎惡的;你們不要因牠們而成為不潔的,或染上不潔,
你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成爲可憎,也不可因這些生物而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
你們不可因甚麽爬物、使自己成爲可憎的、也不可因這些使自己不潔淨、以致染了汚穢。
你們不可因爬的昆蟲、使自己為可憎的、不可因昆蟲污穢自己。
勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、




爾不可以何爬行之物、令自可惡、又不可以之自污、致令己當穢物也。
勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、
爾勿以何匍行物使己見惡並勿以之使己不淨。恐由之被污。



11:44 我是耶和華─你們的 神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。

我是上主─你們的上帝;你們要聖化自己,要聖潔,因為我是聖潔的。你們不可吃這些爬蟲來玷污自己。
我是耶和華你們的神;所以你們要使自己分別為聖,成為聖別,因為我是聖別的。你們總不可因地上爬行的物污穢自己。

我是雅威─你們的上帝;


所以你們要聖化自己,成為聖,

因為我是神聖的。

你們也不可…污穢自己。(…處填入下行)

因在地上爬的爬行動物

我是耶和華你們的神,所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們必不可在地上的爬物污穢自己。
{}我是耶和華-你們的上帝。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為是神聖的。你們不可地上{}{}爬行的羣聚動物使自己不潔淨
因為我上主是你們的天主:你們該表現為聖潔的,你們應是聖的,因為我是聖的。你們不要因地上的任何爬蟲,而使自己成為不潔的,
因爲我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己爲聖,而成聖別,因爲我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
我是耶和華你們的上帝、所以你們要成爲聖潔、因爲我是聖潔的.你們也不可在地上的爬物汚穢自己.
因為我是你們的天主耶和華、你們應當自成聖潔、因我為聖、你們不可因爬在地上的昆蟲污穢自己。
蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、




蓋我神主者乃爾之神、爾必自別、致為聖也、蓋我乃聖矣。又爾不可自污以何爬行之物、為爬行于地者也。
蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。
蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、
蓋吾乃汝神耶賀華。故汝輩宜自聖。致汝為聖。因我為聖焉。爾又勿以匍行地上之各樣匍行者自污。



11:45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的 神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

我是上主;我領你們出埃及,為要作你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
我是領你們從埃及地上來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖別,因為我是聖別的。

我是…雅威;(…處填入下二行)


把你們從埃及地領出來,

要作你們上帝的

你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

我是把你們從埃及地領出來的耶和華,成為你們的神,所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。
{}我是把你們埃及領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
因爲我永恆主是領你們從埃及地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因爲我是聖別。』
我是把你們從埃及地領出來的耶和華、要作你們的上帝、所以你們要聖潔、因爲我是聖潔的。○
我耶和華領你們出伊及為要作你們的天主、你們應當作聖潔的人、因我為聖。
我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○




蓋我乃神主取爾上出以至比多地、以為爾之神、且既然我乃聖則爾亦必為聖也。
我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
蓋我乃耶賀華昔帶爾等出以至百多方。以為爾神。故爾宜為聖。因我為聖焉。



11:46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。

以上是有關動物、鳥類、魚類,和爬蟲類的條例。
這是走獸、飛鳥、和水中游動的活物、並地上爬行之物的條例;

這是走獸、飛鳥,…的條例。(…處填入下二行)


和一切水中游動的活物,

並一切在地上爬行的活物

這是走獸、飛鳥和水中游動的活物,並地上爬物的條例【220】
這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地一切爬行的動物的條例
以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物的法規;
這是走獸、飛鳥、和水中游動的活物、並地上爬物的條例.
這是論走獸飛鳥水中的活物並爬在地上的昆蟲的條例。
凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、




是乃禽獸之例論、及凡動于水之生物、兼爬行于地之生物也。
凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。
此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、
斯為禽獸及動於水中之各受造活物。及匍行於地上之各受造物之例。



11:47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。

你們必須辨別潔淨或不潔淨、可吃或不可吃的動物。
要把潔淨的和不潔淨的,可喫的和不可喫的活物,都分別出來。

要把潔淨的和不潔淨的,…都分別出來。(…處填入下二行)


可吃的活物

與不可吃的活物,

要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。』」
為要使你們能分辨{}潔淨的和{}不潔淨的,{}可吃的{}和{}{}不可吃的動物
以便分別潔與不潔,可吃與不可吃的生物。」
是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
要把潔淨的、和不潔淨的、可喫的、與不可喫的活物、都分別出來。
分別潔與不潔、分別活物可吃的與不可吃的。
【併於上節】




以致分別其污與其淨也。又分別可食之獸與不可食之獸也。
【併於上節】
以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
以使辨別污淨。並分生口中之可食與不可食者也





上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本呂振中譯本思高譯本深文理和合本委辦譯本神天聖書原文直譯(參考用)KJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅巴克禮全羅巴克禮漢羅全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅西藏聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經



Chinese Standard Bible®《中文標準譯本®》Copyright © 2011 by Global Bible Initiative. Chinese Standard Bible® is a federally registered trademark. Used by permission.恢復本經文由台灣福音書房授權給信望愛資訊中心網路刊載用。
《CNET (網英中譯本)》 ©1999、2009、2015 ,德仁文化文流中心和Bible.org 。 2016年由德仁文化文流中心和Bible.org授權信望愛站網頁使用
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。?>