Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אַבְרָם 00087專有名詞,人名אַבְרָם亞伯蘭
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
לוֹט 03876專有名詞,人名לוֹט羅得
אַל 00408否定的副詞אַל
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
תְהִי 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
מְרִיבָה 04808名詞,陰性單數מְרִיבָה紛爭
בֵּינִי 00996介系詞
בַּיִן
+ 1 單詞尾
בַּיִן在…之間
בַּיִן
用附屬形
בֵּין
加詞尾。
וּבֵינֶיךָ 00996連接詞
וְ
+ 介系詞
בַּיִן
+ 2 單陽詞尾
בַּיִן在…之間
בַּיִן
用附屬形
בֵּין
加詞尾。
וּבֵין 00996連接詞
וְ
+ 介系詞,附屬形
בַּיִן在…之間
רֹעַי 07462動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
וּבֵין 00996連接詞
וְ
+ 介系詞,附屬形
בַּיִן在…之間
רֹעֶיךָ 07462動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陽詞尾רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、不必翻譯
אֲנָשִׁים 00376名詞,陽性複數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַחִים 00251名詞,陽性複數אָח兄弟
אֲנָחְנוּ 00587
אֲנַחְנוּ
的停頓型,代名詞 1 複
אֲנַחְנוּ我們



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.