Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְלָרָשׁ 07326連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 主動分詞單陽
רוּשׁ貧窮、缺乏
אֵין 00369否定的副詞,附屬形אַיִן不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
כֹּל 03605名詞,陽性單數כֹּל全部、整個、各
כִּי 03588連接詞כִּי因為、不必翻譯
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
כִּבְשָׂה 03535名詞,陰性單數כַּבְשָׂה כִּבְשָׂה母羊羔
אַחַת 00259形容詞,陰性單數אַחַת אֶחָד數目的「一」
קְטַנָּה 06996形容詞,陰性單數קָטֹן小的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯
קָנָה 07069動詞,Qal 完成式 3 單陽קָנָה購買、取得、持有、創造
וַיְחַיֶּהָ 02421動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 3 單陰詞尾חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活
וַתִּגְדַּל 01431動詞,Qal 敘述式 3 單陰גָּדַל養育、使變大、被尊崇
עִמּוֹ 05973介系詞
עִם
+ 3 單陽詞尾
עִם
וְעִם 05973連接詞
וְ
+ 介系詞
עִם
בָּנָיו 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的複數為
בָּנִים
,複數附屬形為
בְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
יַחְדָּו 03162副詞יַחַד一起
מִפִּתּוֹ 06595介系詞
מִן
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
פַּת碎片、小口、一片麵包
פַּת
的附屬形也是
פַּת
;用附屬形來加詞尾。
תֹאכַל 00398動詞,Qal 未完成式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
וּמִכֹּסוֹ 03563連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
כּוֹס
כּוֹס
的附屬形也是
כּוֹס
;用附屬形來加詞尾。
תִשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׁתָה
וּבְחֵיקוֹ 02436連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
חֵיק胸懷
חֵיק
的附屬形也是
חֵיק
;用附屬形來加詞尾。
תִשְׁכָּב 07901動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׁכַב躺臥、同寢
וַתְּהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָיָה是、成為、臨到
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
כְּבַת 01323介系詞
כְ
+ 名詞,陰性單數
בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮



上一節  下一節  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.