Parsing內容:
原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tAL;k.kW 03615連接詞 >w + 介系詞 .K + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形h'l'KQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK全部、整個、各§3.8
taOz 02063指示代名詞,陰性單數taOz這個
Wa.c"y 03318動詞,Qal 完成式 3 複a'c"y出去、出來、向前
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK全部、整個、各§3.8
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
~yia.c.mIN;h 04672冠詞 ;h + 動詞,Nif‘al 分詞複陽a'c'm尋找、追上、獲得、發現
y¦r'[.l 05892介系詞 .l + 名詞,複陰附屬形ryi[城邑、城鎮
h¡dWh>y 03063專有名詞,國名h¡dWh>y猶大
Wr.B;v>y:w 07665動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽r;b'vQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
tAbeC;M;h 04676冠詞 ;h + 名詞,陰性複數h'beC;m
W[£D:g>y:w 01438動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽[¥d"G砍斷
~y§rev]a'h 00842冠詞 ;h + 專有名詞,陰性複數h¡rev]a h¡ryev]a木偶、亞舍拉
Wc.T:n>y:w 05422動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽#;t"n拆毀
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
tAm'B;h 01116冠詞 ;h + 名詞,陰性複數h'm'B高處、邱壇
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
tox.B>ziM;h 04196冠詞 ;h + 名詞,陽性複數,短寫法;xeB>zim祭壇:xeB>zim 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 tAx.B>zim
l'Kim 03605介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形loK全部、整個、各§3.8 2.11-13
h¡dWh>y 03063專有名詞,國名h¡dWh>y猶大
!im"y>nibW 01144連接詞 >w + 專有名詞,支派名!im"y>niB便雅憫
~Iy¥r.p,a.bW 00669連接詞 >w + 介系詞 .B + 專有名詞,支派名~Iy¥r.p,a以法蓮
h,V:n.mW 04519連接詞 >w + 專有名詞,支派名h,V:n.m瑪拿西
d;[ 05704介系詞d;[直到、甚至
heL;k.l 03615介系詞 .l + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形h'l'KQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
WbWv"Y:w 07725動詞,Qal 敘述式 3 複陽bWvQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK全部、整個、各§3.8 2.11-13
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
vyia 00376名詞,陽性單數vyia各人、人、男人、丈夫
At"Zux]a;l 00272介系詞 .l + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾h"Zux]a土地、產業h"Zux]a 的附屬形為 t:Zux]a;用附屬形來加詞尾。
~,hy¦r'[.l 05892介系詞 .l + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性,複數卻有陽性形式 ~yIryi[,複數附屬形為 yEryi[;用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



上一節  下一節  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回舊約parsing首頁 新約parsing首頁


校閱尚未完成,如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫。 資料由梁望惠女士提供,技術由信望愛資訊中心CBOL計畫提供,經文使用列寧格勒抄本。
本舊約字彙分析著作權2016.01.01起採用:Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.