Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02532連接詞orig  並且、和
orig  02902動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  抓住、掌握、限制
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  01404名詞直接受格 單數 陽性 orig 
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03789名詞主格 單數 陽性 orig 
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00744形容詞主格 單數 陽性 orig  老的、古時的、先前的
orig  03739關係代名詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、有
orig  01228形容詞主格 單數 陽性 orig  魔鬼、誹謗者
orig  02532連接詞orig  並且、和
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04567名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,魔鬼名:撒但
orig  02532連接詞orig  並且、和
orig  01210動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  綑綁
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  05507形容詞直接受格 複數 中性 orig 
orig  02094名詞直接受格 複數 中性 orig  歲、年
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License