Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 polloi; 04183形容詞主格 複數 陽性  poluv"許多的、大的在此作名詞使用。
 ga;r 01063連接詞 gavr因為、然後、的確是
 peripatou'sin 04043動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  peripatevw舉止行為
 ou^" 03739關係代名詞直接受格 複數 陽性  o&" h& o&帶出關係子句修飾先行詞
 pollavki" 04178副詞 pollavki"常常、屢次
 e[legon 03004動詞不完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數  levgw
 uJmi'n 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  suv
 nu'n 03568副詞 nu'n現在
 de; 01161連接詞 dev然後、但是、而
 kai; 02532連接詞 kaiv甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
 klaivwn 02799動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  klaivw哭泣
 levgw 03004動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  levgw
 tou;" 03588冠詞直接受格 複數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ejcqrou;" 02190形容詞直接受格 複數 陽性  ejcqrov"敵對的、仇恨的在此作名詞使用。
 tou' 03588冠詞所有格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 staurou' 04716名詞所有格 單數 陽性  staurov"十字架
 tou' 03588冠詞所有格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Cristou' 05547名詞所有格 單數 陽性  Cristov"基督(音譯)、承受膏油的、受膏者為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License