原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
04036 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 極其憂傷 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05590 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 生命、靈魂、生物體 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格時意思為「直到、到...程度、當...時」 | ||
|
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 死亡 | |
|
03306 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 留下 | |
|
05602 | 副詞 | | 這裡 | ||
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
01127 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 警醒、保持警覺 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |