原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、然後、的確是 | ||
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有 | |
![]() |
01325 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 給、允許、使...發生 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有 | |
![]() |
00142 | 動詞 | 未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 提高、提起、移走 | |
![]() |
00575 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |