Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀπῆλθον 00565動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπέρχομαι去、離開
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 εὗρον 02147動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  εὑρίσκω發現、得到、找到、遇見
 πῶλον 04454名詞直接受格 單數 陽性  πῶλος小驢駒
 δεδεμένον 01210動詞完成 被動 分詞 直接受格 單數 陽性  δέω綑綁、禁止
 πρὸς 04314介系詞 πρός後接直接受格時意思是「到...、因為、在..那裡」
 θύραν 02374名詞直接受格 單數 陰性  θύρα
 ἔξω 01854副詞 ἔξω出去、外面、離開
 ἐπὶ 01909介系詞 ἐπί後接所有格時意思是「在...上面」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀμφόδου 00296名詞所有格 單數 中性  ἄμφοδον門旁街道
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 λύουσιν 03089動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 複數  λύω解除、破壞、釋放、解開 λυθείσης τῆς συναγωγῆς 意思是「會堂集會散會」。
 αὐτόν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License