Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 I$dw;n 03708動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  oJravw看見、注意到、感知
 de; 01161連接詞 dev然後、但是、而
 oJ 03588冠詞主格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 eJkatontavrch" 01543名詞主格 單數 陽性  eJkatontavrch" eJkatontavrco"百夫長、官長(羅馬軍隊)
 to; 03588冠詞直接受格 單數 中性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 genovmenon 01096動詞第二簡單過去 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 中性  givnomai變成、是、發生
 ejdovxazen 01392動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  doxavzw使榮耀、讚美、頌讚
 to;n 03588冠詞直接受格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 qeo;n 02316名詞直接受格 單數 陽性  qeov"神、上帝
 levgwn 03004動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  levgw
 O~ntw" 03689副詞 o[ntw"真實地、實在地、事實上
 oJ 03588冠詞主格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 a[nqrwpo" 00444名詞主格 單數 陽性  a[nqrwpo"
 ou|to" 03778指示代名詞主格 單數 陽性  ou|to"這、那
 divkaio" 01342形容詞主格 單數 陽性  divkaio"公義的、正直的在此作名詞使用。
 h\n 01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  eijmiv有、是
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License