Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πεσοῦνται 04098動詞第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  πίπτω倒下、跌下、俯伏向下
 στόματι 04750名詞間接受格 單數 中性  στόμα口、邊緣
 μαχαίρης 03162名詞所有格 單數 陰性  μάχαιρα劍、戰爭
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 αἰχμαλωτισθήσοντα 00163動詞第一未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  αἰχμαλωτίζω擄獲、控制
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「進入、到...裡面、為了」
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἔθνη 01484名詞直接受格 複數 中性  ἔθνος國家、民族、外國人(非猶太人)
 πάντα 03956形容詞直接受格 複數 中性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 Ἰερουσαλὴμ 02414名詞主格 單數 陰性  Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ專有名詞,地名:耶路撒冷
 ἔσται 01510動詞第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
 πατουμένη 03961動詞現在 被動 分詞 主格 單數 陰性  πατέω踐踏
 ὑπὸ 05259介系詞 ὑπό後接所有格時意思是「被」
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος外國人(非猶太人)、國家、民族
 ἄχρι 00891介系詞 ἄχρι ἄχρις後接所有格,意思是「直到」
 οὗ 03739關係代名詞所有格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞在此無先行詞。
 πληρωθῶσιν 04137動詞第一簡單過去 被動 假設語氣 第三人稱 複數  πληρόω充滿、完成、應驗
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ἔσονται 01510動詞第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  εἰμί是、在、有此字在經文中的位置或存在有爭論。
 καιροὶ 02540名詞主格 複數 陽性  καιρός時間、時刻
 ἐθνῶν 01484名詞所有格 複數 中性  ἔθνος外國人(非猶太人)、國家、民族
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License