| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、和 | ||
| |
02597 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下去、下來、降下 | |
| |
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
| |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
| |
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 去、來 | |
| |
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「到、對著、進入、為了」 | ||
| |
03478 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:拿撒勒 | |
| |
03478 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:拿撒勒 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
| |
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
| |
05293 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 陽性 | | 使某人或某事物順服,被動時為「順服、讓自己臣服於」 | 不完成式 |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、和 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
03384 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 母親 | |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
01301 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 持守、使免於 | |
| |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 所有的、每一個 | |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
04487 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 事情、話語、事件 | |
| |
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02588 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 心、內心、意志 | |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |