原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、至於 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 用於非直說語氣。 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 認識、知道、明白 | |
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 準備、做、使、行出 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00514 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 配得、相稱、匹配的 | |
|
04127 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 擊打、瘀痕、傷口 | |
|
01194 | 動詞 | 第二未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擊打、鞭打 | |
|
03641 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 少的、短暫的、輕的 | |
|
03956 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 所有的 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
01325 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 給、給予 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 許多的、大的 | |
|
04183 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | | 許多的、大的 | |
|
02212 | 動詞 | 第一未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 渴望、盼得、索求、尋找 | |
|
03844 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「從...」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03739 | 關係代名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
03908 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 直說語氣 第三人稱 複數 | | 信託、置於...之前 (同常指食物) | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | | 許多的、大的 | |
|
04055 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 比較級 | | 更加、甚於 | |
|
00154 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 要求、需求 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |