原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01565 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 那 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01401 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 奴隸、臣僕 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01097 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 認識、知道、明白 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02307 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 意願、旨意 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 主 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | 用於非直說語氣。 | |
|
02090 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 使準備好、預備 | |
|
02228 | 連接詞 | | 或者、或、比... | ||
|
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 準備、做、使、行出 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「往...、向...、直到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02307 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 意願、旨意 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他、自己 | |
|
01194 | 動詞 | 第二未來 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 擊打、鞭打 | |
|
04183 | 形容詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 許多的、大的 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |