Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  05119副詞orig  那時、然後
orig  04198動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 orig  去、前行、行為舉止
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  03880動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  帶著、領受、管理、接受、帶走
orig  02087形容詞直接受格 複數 中性 orig  另一個、另外的、不同的
orig  04151名詞直接受格 複數 中性 orig  靈、聖靈
orig  04190形容詞直接受格 複數 中性 比較級 orig  壞的、惡的
orig  01438反身代名詞所有格 單數 中性 第三人稱 orig  自己
orig  02033形容詞直接受格 複數 中性 orig 
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  01525動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 中性 orig  進入、出生、來指進入任何一種狀況、狀態、社會、或職業
orig  02730動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  居住、定居
orig  01563副詞orig  那裡、在那處、去那處
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  01096動詞現在 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、成為、變成、發生
orig  03588冠詞主格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02078形容詞主格 複數 中性 orig  最後的
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00444名詞所有格 單數 陽性 orig  人、人類
orig  01565指示代名詞所有格 單數 陽性 orig 
orig  05501形容詞主格 複數 中性 比較級 orig  更糟的、更壞的
orig  03588冠詞所有格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04413形容詞所有格 複數 中性 orig  第一的、最重要的、以前的
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License