Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 πολλοί 04183形容詞主格 複數 陽性  πολύς屢次、許多的、大的
 τε 05037連接詞 τέ
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πεπιστευκότων 04100動詞第一完成 主動 分詞 所有格 複數 陽性  πιστεύω相信、信賴
 ἤρχοντο 02064動詞不完成 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 複數  ἔρχομαι來、去
 ἐξομολογούμενοι 01843動詞現在 關身 分詞 主格 複數 陽性  ἐξομολογέω承認、首肯,關身時意思是「頌讚、承認」
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 ἀναγγέλλοντες 00312動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀναγγέλλω報告、宣佈
 τὰς 03588冠詞直接受格 複數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πράξεις 04234名詞直接受格 複數 陰性  πρᾶξις行為、舉止、功用
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License