原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01826 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 複數 陽性 | | 離開、出發 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
|
03870 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 邀請、鼓勵、懇求 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入...、為了、到」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03342 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...中間」 | εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον 意思是「下個安息日」。 | |
|
04521 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 安息日 | |
|
02980 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | | 說、宣揚 | |
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04487 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 話語、信息 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 這個 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |