Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03708動詞第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  看見、經歷
orig  03588冠詞呼格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02707名詞呼格 複數 陽性 orig  嘲笑者、輕視別人者
orig  02532連接詞orig  並且、和
orig  02296動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  驚訝、讚嘆
orig  02532連接詞orig  並且、和
orig  00853動詞第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  毀損外形、破壞,被動時意思是「消失、滅亡」
orig  03754連接詞orig  因為、不必翻譯帶出子句
orig  02041名詞直接受格 單數 中性 orig  工作、成就、所作所為
orig  02038動詞現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 orig  工作、投資、做、完成
orig  01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱 orig 
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  03588冠詞間接受格 複數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02250名詞間接受格 複數 陰性 orig  天、白日
orig  04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱 orig 
orig  02041名詞直接受格 單數 中性 orig  工作、成就、所作所為
orig  03739關係代名詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  03756副詞orig  否定副詞
orig  03361副詞orig  否定副詞orig  orig  + 過去假設語氣或未來直說語氣為最強的否定,表達完全沒有可能性。
orig  04100動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 orig  相信
orig  01437連接詞orig 
orig  05100不定代名詞主格 單數 陽性 orig  某個、有的、什麼
orig  01555動詞現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 orig  詳細完整敘述
orig  04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱 orig 
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License