原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
03708 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | 看見、經歷 | |||
03588 | 冠詞 | 呼格 複數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02707 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | 嘲笑者、輕視別人者 | |||
02532 | 連接詞 | 並且、和 | ||||
02296 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | 驚訝、讚嘆 | |||
02532 | 連接詞 | 並且、和 | ||||
00853 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 命令語氣 第二人稱 複數 | 毀損外形、破壞,被動時意思是「消失、滅亡」 | |||
03754 | 連接詞 | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||||
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | 工作、成就、所作所為 | |||
02038 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第一人稱 單數 | 工作、投資、做、完成 | |||
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | 我 | |||
01722 | 介系詞 | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||||
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02250 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | 天、白日 | |||
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | 你 | |||
02041 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | 工作、成就、所作所為 | |||
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
03756 | 副詞 | 否定副詞 | ||||
03361 | 副詞 | 否定副詞 | + 過去假設語氣或未來直說語氣為最強的否定,表達完全沒有可能性。 | |||
04100 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | 相信 | |||
01437 | 連接詞 | 若 | ||||
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | 某個、有的、什麼 | |||
01555 | 動詞 | 現在 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | 詳細完整敘述 | |||
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | 你 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |