Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  03753連接詞orig  當...時候
orig  01161連接詞orig  然後、但是、而
orig  03195動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  即將、必須
orig  04317動詞第二簡單過去 主動 不定詞 orig  帶領、帶到、引領
orig  04254動詞第二簡單過去 主動 不定詞 orig  及物時意思是「帶領、帶出、帶到...之前」
orig  00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02264名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:希律
orig  03588冠詞間接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03571名詞間接受格 單數 陰性 orig 
orig  01565指示代名詞間接受格 單數 陰性 orig  那個
orig  01510動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、有
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04074名詞主格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:彼得
orig  02837動詞現在 被動形主動意 分詞 主格 單數 陽性 orig  睡著、死亡不完成式orig  加上現在式分詞,時態的意義應為不完成式。
orig  03342介系詞orig  後接所有格,意思是「在...中間」
orig  01417形容詞所有格 複數 陽性 orig  二個
orig  04757名詞所有格 複數 陽性 orig  士兵
orig  01210動詞完成 被動 分詞 主格 單數 陽性 orig  捆綁
orig  00254名詞間接受格 複數 陰性 orig  鍊子、手銬
orig  01417形容詞間接受格 複數 陰性 orig  二個
orig  05441名詞主格 複數 陽性 orig  守衛、看守者
orig  05037連接詞orig 
orig  04253介系詞orig  後接所有格,意思是「在...之前」
orig  03588冠詞所有格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02374名詞所有格 單數 陰性 orig 
orig  05083動詞不完成 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  遵守、守衛、看管
orig  03588冠詞直接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05438名詞直接受格 單數 陰性 orig  監牢
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由王道仁等義工校閱群負責校閱,目前尚未完全校閱完成,因此錯誤在所難免。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License