原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03754 | 連接詞 | | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
|
04183 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 許多的、大的 | |
|
04108 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | | 欺騙的 | 在此作名詞使用。 |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出去、出來 | |
|
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 出去、出來 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02889 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03670 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 承認、宣稱、同意 | |
|
02424 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02064 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 來、去 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
04561 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 肉體 | |
|
03778 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 這個 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04108 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | | 欺騙、誤導、欺瞞的 | 在此作名詞使用。 |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00500 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 敵基督 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |