Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 οἴδατε 3608a動詞第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 γὰρ 01063連接詞 γάρ所以、因為、那麼、的確、當然
 τίνας 05101疑問代名詞直接受格 複數 陰性  τίς什麼、誰、為什麼
 παραγγελίας 03852名詞直接受格 複數 陰性  παραγγελία命令、指示
 ἐδώκαμεν 01325動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  δίδωμι給予、賜下
 ὑμῖν 04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱  σύ
 διὰ 01223介系詞 διά後接所有格時意思是「藉著、通過、帶著...一起」
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κυρίου 02962名詞所有格 單數 陽性  κύριος
 Ἰησοῦ 02424名詞所有格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License