羅馬書 11章9節 到 11章9節     上一筆  下一筆
 {David says} (Daueid legei). From  Ps 69:23f ; ( 68:23f 
LXX);  34:8  28:4  (combined quotation). {Table} (	rapeza). For
what is on the table, "a feast." {A snare} (eis pagida). From
p(8867)numi, to make fast, old word for snares for birds and
beasts. See on 烊u 21:35|. Eis in predicate with ginomai is a
translation-Hebraism. {A trap} (eis th(8872)an). Old word for
hunting of wild beasts, then a trap. Only here in N.T. {A
stumbling-block} (eis skandalon). A third word for trap, snare,
trap-stick or trigger over which they fall. See on 氣Co 1:23; Ro
9:33|. {A recompense} (eis antapodoma). Late word from double
compound verb antapodid(936d)i, to repay (both anti and apo).
Ancient Greeks used antapodosis. In LXX and Didache. In N.T.
only here (bad sense) and  Lu 14:12  (good sense).

重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net