啟示錄 7章2節 到 7章2節     上一筆  下一筆
 {Ascend} (anabainonta). Present active participle of
anabain(935c), "ascending," "going up," picturing the process. {From
the sun-rising} (apo anatol(8873) h(886c)iou). Same phrase in  16:12 .
From the east, though why is not told. Swete suggests it is
because Palestine is east of Patmos. The plural apo anatol(936e)
occurs in  Mt 2:1  without h(886c)iou (sun). {The seal of the
living God} (sphragida theou z(936e)tos). Here the signet ring,
like that used by an Oriental monarch, to give validity to the
official documents. The use of z(936e)tos with 	heou accents the
eternal life of God ( 1:18  10:6  15:7 ) as opposed to the
ephemeral pagan gods. {To whom it was given} (hois edoth(880a)autois). For edoth(885c) see on 泰:2,4|, etc. The repetition of
autois in addition to hois (both dative) is a redundant
Hebraism (in vernacular _Koin(825f) to some extent) often in the
Apocalypse ( 3:8 ). The angels are here identified with the winds
as the angels of the churches with the churches ( 1:20 ). {To
hurt} (adik(8873)ai). First aorist active infinitive of adike(935c),
subject of edoth(885c), common use of adike(935c) in this sense of to
hurt in the Apocalypse ( 2:11  6:6  already), in  Lu 10:19  also.
The injury is to come by letting loose the winds, not by
withholding them.

重新查詢 專卷研經 啟示錄系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net