馬太福音 8章7節 到 8章7節     上一筆  下一筆
 {I will come and heal him} (eg(9320)elth(936e) therapeus(9320)auton).
Future indicative, not deliberative subjunctive in question
(McNeile). The word here for heal (	herapeus(935c)) means first to
serve, give medical attention, then cure, restore to health. The
centurion uses the more definite word for healing (iath(8873)etai
 8:8 ) as Matthew does in  8:13  (iath(885c)). Luke ( Lu 9:11 ),
like a physician, says that Jesus healed (iato) those in need
of treatment (	herapeias), but the distinction is not always
observed. In  Ac 28:8  Luke uses iasato of the miraculous
healings in Malta by Paul while he employs etherapeuonto ( Ac
28:9 ) apparently of the practice of Luke the physician (so W. M.
Ramsay). Matthew represents the centurion himself as speaking to
Jesus while Luke has it that two committees from the centurion
brought the messages, apparently a more detailed narrative. What
one does through others he does himself as Pilate "scourged
Jesus" (had him scourged).

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net