馬太福音 26章18節 到 26章18節     上一筆  下一筆
 {To such a man} (pros ton deina). The only instance in
the N.T. of this old Attic idiom. The papyri show it for "Mr. X"
and the modern Greek keeps it. Jesus may have indicated the man's
name. Mark ( Mr 14:13 ) and Luke ( Lu 22:10 ) describe him as a
man bearing a pitcher of water. It may have been the home of Mary
the mother of John Mark. {I keep the passover at thy house}
(pros se poi(9320)to pascha). Futuristic present indicative. The
use of pros se for "at thy house" is neat Greek of the classic
period. Evidently there was no surprise in this home at the
command of Jesus. It was a gracious privilege to serve him thus.

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net