馬太福音 11章20節 到 11章20節     上一筆  下一筆
 {Most of his mighty works} (hai pleistai dunameis autou).
Literally, "His very many mighty works" if elative as usual in
the papyri (Moulton, _Prolegomena_, p. 79; Robertson, _Grammar_,
p. 670). But the usual superlative makes sense here as the
Canterbury translation has it. This word dunamis for miracle
presents the notion of _power_ like our _dynamite_. The word
	eras is wonder, portent, _miraculum_ (miracle) as in  Ac
2:19 . It occurs only in the plural and always with s(886d)eia. The
word s(886d)eion means sign ( Mt 12:38 ) and is very common in
John's Gospel as well as the word ergon (work) as in  Joh
5:36 . Other words used are paradoxon, our word _paradox_,
strange ( Lu 5:26 ), endoxon, glorious ( Lu 13:17 ),
	haumasion, wonderful ( Mt 21:15 ).

重新查詢 專卷研經 馬太福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net