馬可福音 6章9節 到 6章9節     上一筆  下一筆
 {Shod with sandals} (hupodedemenous sandalia). Perfect
passive participle in the accusative case as if with the
infinitive poreuesthai or poreuth(886e)ai, (to go). Note the
aorist infinitive middle, endusasthai (text of Westcott and
Hort), but endus(8873)the (aorist middle subjunctive) in the
margin. Change from indirect to direct discourse common enough,
not necessarily due to "disjointed notes on which the Evangelist
depended" (Swete).  Mt 10:10  has "nor shoes" (m(8864)e
hupod(886d)ata), possibly preserving the distinction between "shoes"
and "sandals" (worn by women in Greece and by men in the east,
especially in travelling). But here again extra shoes may be the
prohibition. See on 烘t 10:10| for this. {Two coats} (duo
chit(936e)as). Two was a sign of comparative wealth (Swete). The
mention of "two" here in all three Gospels probably helps us to
understand that the same thing applies to shoes and staff. "In
general, these directions are against luxury in equipment, and
also against their providing themselves with what they could
procure from the hospitality of others" (Gould).

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net