馬可福音 4章21節 到 4章21節     上一筆  下一筆
 {Not to be put on the stand?} (ouch hina epi t(886e) luchnian
teth(8869);). First aorist passive subjunctive of 	ith(886d)i with
hina (purpose). The lamp in the one-room house was a familiar
object along with the bushel, the bed, the lampstand. Note
article with each. M(8874)i in the Greek expects the answer no. It
is a curious instance of early textual corruption that both Aleph
and B, the two oldest and best documents, have hupo t(886e)
luchnian (under the lampstand) instead of epi t(886e) luchnian,
making shipwreck of the sense. Westcott and Hort actually put it
in the margin but that is sheer slavery to Aleph and B. Some of
the crisp sayings were repeated by Jesus on other occasions as
shown in Matthew and Luke. To put the lamp under the bushel
(modion) would put it out besides giving no light. So as to the
bed or table-couch (klin(886e)) if it was raised above the floor
and liable to be set on fire.

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net