路加福音 8章29節 到 8章29節     上一筆  下一筆
 {For he commanded} (par(8867)gellen gar). Imperfect active,
correct text, for he was commanding. {Often times} (pollois
chronois). Or "for a long time" like chron(9369) poll(9369) of verse
 27  (see Robertson, _Grammar_, p. 537, for the plural here). {It
had seized} (sun(8872)pakei). Past perfect active of sunarpaz(935c),
to lay hold by force. An old verb, but only in Luke in the N.T.
( Lu 8:29  Ac 6:12  19:29  27:15 ). {Was kept under guard}
(edesmeueto). Imperfect passive of desmeu(935c) to put in chains,
from desmos, bond, and that from de(935c) to bind. Old, but rather
rare verb. Only here and  Ac 22:4  in this sense. In  Mt 23:4  it
means to bind together. Some MSS. read desme(935c) in  Lu 8:29 .
{Breaking the bands asunder} (diar(8873)s(936e) ta desma). Old verb,
the preposition dia (in two) intensifying the meaning of the
simple verb 
(8873)s(935c) or 
(8867)numi, to rend. {Was driven}
((886c)auneto). Imperfect passive of elaun(935c), to drive, to row, to
march (Xenophon). Only five times in the N.T. Here alone in Luke
and peculiar to Luke in this incident.

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net