約翰福音 3章20節 到 3章20節     上一筆  下一筆
 {That doeth ill} (ho phaula prass(936e)). The word phaulos
means first worthless and then wicked (usually so in N.T.) and
both senses occur in the papyri. In  5:29  see contrast between
agatha poie(935c) (doing good things) and phaula prass(935c)
(practising evil things). {Hateth the light} (misei to ph(9373)).
Hence talks against it, ridicules Christ, Christianity, churches,
preachers, etc. Does it in talk, magazines, books, in a
supercilious tone of sheer ignorance. {Cometh not to the light}
(ouk erchetai pros to ph(9373)). The light hurts his eyes, reveals
his own wickedness, makes him thoroughly uncomfortable. Hence he
does not read the Bible, he does not come to church, he does not
pray. He goes on in deeper darkness. {Lest his works should be
reproved} (hina m(8820)elegchth(8869) ta erga autou). Negative final
clause (hina m(885c)) with first aorist passive subjunctive of
elegch(935c), old word to correct a fault, to reprove, to convict.
See also  8:46  16:8 . To escape this unpleasant process the evil
man cuts out Christ.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net