約翰福音 2章3節 到 2章3節     上一筆  下一筆
 {When the wine failed} (huster(8873)antos oinou). Genitive
absolute with first aorist active participle of hustere(935c), old
verb from husteros, late or lacking. See same use in  Mr
10:21 . A longer Western paraphrase occurs in some manuscripts.
It was an embarrassing circumstance, especially to Mary, if
partly due to the arrival of the seven guests. {They have no
wine} (Oinon ouk echousin). The statement of the fact was in
itself a hint and a request. But why made by the mother of Jesus
and why to Jesus? She would not, of course, make it to the host.
Mary feels some kind of responsibility and exercises some kind of
authority for reasons not known to us. Mary had treasured in her
heart the wonders connected with the birth of Jesus ( Lu
2:19,51 ). The ministry of the Baptist had stirred her hopes
afresh. Had she not told Jesus all that she knew before he went
to the Jordan to be baptized of John? This group of disciples
meant to her that Jesus had begun his Messianic work. So she
dares propose the miracle to him.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net